"عراقيل في" - Traduction Arabe en Anglais

    • obstacles in
        
    • constraints in
        
    • hampered in
        
    • obstacles to
        
    • hindered
        
    • obstructions in
        
    • dent in
        
    Israel must avoid putting any obstacles in the way of achieving peace and must operate within the ambit of international law, not outside or above it. UN ويجب أن تتجنب إسرائيل وضع أي عراقيل في طريق تحقيق السلام، ويجب أن تعمل ضمن إطار القانون الدولي وليس خارجه أو فوقه.
    OIOS investigators also faced obstacles in carrying out their duties. UN وواجه محققو المكتب أيضا عراقيل في القيام بواجباتهم.
    Anti-personnel mines remain a formidable humanitarian problem, not only because they multiply the need for humanitarian aid, but also because they place obstacles in the way of this aid, which so many need. UN وإن اﻷلغام المضادة لﻷفراد تبقى مشكلة إنسانية جسيمة، لا بسبب أنها تضاعف الحاجة إلى المساعدة اﻹنسانية فحسب بل ﻷنها تضع أيضا عراقيل في سبيل تقديم هذه المساعدة، التي يحتاجها الكثيرون.
    32. UNHCR has also faced constraints in monitoring child recruitment. UN 32 - وواجهت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أيضا عراقيل في رصد تجنيد الأطفال.
    UNMIK has also been hampered in monitoring the public financial management of the Provisional Institutions as monthly fiscal reports for 2004 have not yet been provided. UN كما واجهت البعثة أيضا عراقيل في رصد إدارة المالية العامة للمؤسسات المؤقتة، حيث لم تقدم بعد التقارير المالية الشهرية عن عام 2004.
    In countries where women face no legal obstacles to obtaining land they often lack financial resources to purchase land of good quality. UN وفي البلدان التي لا تواجه فيها النساء عراقيل في الحصول على الأرض كثيرا ما تعوزها الموارد المالية لشراء الأراضي الجيدة.
    The delivery of humanitarian aid has sometimes been hindered. UN وقد واجه تسليم المساعدة الإنسانية عراقيل في بعض الأحيان.
    Rape victims also face several obstructions in seeking justice. UN ويواجه الضحايا عدة عراقيل في سعيهم للانتصاف.
    Just want to put a dent in it. Open Subtitles نريد فقط أن يضع عراقيل في ذلك.
    According to the assessment of the National Agency for Equal Opportunities between Women and Men (NAEO), in rural communities, women encounter obstacles in acquiring equal opportunities with men. UN وحسب تقييم الوكالة الوطنية لتكافؤ الفرص بين النساء والرجال، تلاقي النساء في المناطق الريفية عراقيل في الحصول على فرص متكافئة مع الرجال.
    Developed countries increasingly faced obstacles in accessing technology, as export restrictions on technology were being put in place by exclusive clubs of technology owners. UN وما فتئت هذه البلدان تواجه عراقيل في الوصول إلى التكنولوجيا بسبب القيود المفروضة على تصدير التكنولوجيا من قبل نوادي خاصة تضم مالكي التكنولوجيا.
    They are reported to have placed obstacles in the way of Merhamet and the local Red Cross in their distribution of aid to the local Muslim community. UN وتفيد التقارير بأن هذه المؤسسات قد أقامت عراقيل في وجه منظمة مرحمة والصليب اﻷحمر المحلي عند توزيعهما للمعونة على الجالية المسلمة المحلية.
    It is further concerned that Tunisian women cannot pass their nationality on to their foreign husbands, unlike Tunisian men who have such right by marriage, and that the children of Tunisian women married to foreigners are still encountering obstacles in acquiring Tunisian nationality. UN وهي قلقة كذلك لأن المرأة التونسية لا يمكنها أن تنقل جنسيتها لزوجها الأجنبي، خلافاً للرجل التونسي الذي له الحق في ذلك بموجب الزواج، وأيضاً لأن أطفال التونسيات المتزوجات من أجانب ما زالوا يواجهون عراقيل في الحصول على الجنسية التونسية.
    Disruptive processes, such as risky and violent behaviour among youth, have emerged as obstacles in the labour market and as difficulties in achieving growth of social mobility. UN وبرزت عمليات تدخل الاضطراب من قبيل السلوك الخطير والمتميز بالعنف في صفوف الشباب باعتبارها عراقيل في سوق العمل وصعوبات تحول دون تحقيق نمو الحراك الاجتماعي.
    Although the problem of employment of graduates affects both men and women, it will continue to affect women in particular as long as they prefer traditional fields of study or face obstacles in entering male-dominated fields of work when they have chosen non-traditional subjects. UN وعلى الرغم من أن مشكلة عمل حاملي الشهادات الجامعية تمس الرجال والنساء على حد سواء، فهي ستستمر تؤثر على النساء بصفة خاصة طالما أن النساء تفضلن الميادين التقليدية للدراسة أو تواجهن عراقيل في ولوج ميادين العمل التي تخضع لهيمنة الذكور، عندما يكون اختيارهن قد وقع على مواضيع غير تقليدية.
    As on previous visits, the Government of Israel placed no obstacles in the way of my visit and indeed on occasion facilitated my visit by issuing me a " To Whom It May Concern " letter instructing Israeli Defense Forces (IDF) officers at crossings and checkpoints to allow me free passage. UN وكما هو الحال في الزيارات السابقة، لم تضع حكومة إسرائيل عراقيل في طريق زيارتي، بل إنها سهّلت أحياناً زيارتي بإصدارها لي رسالة " إلى من يهمه الأمر " تتضمن تعليمات إلى ضباط قوات الدفاع الإسرائيلية في المعابر ونقاط التفتيش للسماح لي بالمرور بحرية.
    27. UNHCR has also faced constraints in monitoring child recruitment. UN 27 - وواجهت المفوضية أيضا عراقيل في رصد تجنيد الأطفال.
    It acknowledged its limitations and capacity constraints in carrying out these various activities, which could increase stress on small economies, including those of small island developing States such as the Federated States of Micronesia. UN فهي تقر بأن قدراتها محدودة وتواجه عراقيل في الاضطلاع بمختلف هذه الأنشطة، الأمر الذي يمكن أن يزيد الضغط على الاقتصادات الصغيرة، بما فيها اقتصادات الدول الجزرية الصغيرة النامية مثل ولايات ميكرونيزيا الموحدة.
    The achievement of that objective had been hampered in the past by the prevailing political climate, but the world was currently closer to realizing that aim than ever before, and the Conference should not waste the opportunity to achieve its goal. UN وكانت هناك عراقيل في الماضي تحول دون إنجاز هذا الهدف . بسبب المناخ السياسـي السائـد ، لكن العالم حاليا يقترب من تحقيق هذا الهدف أكثر من ذي قبل ، ولا ينبغي للمؤتمر أن يضيع الفرصة لتحقيق هدفه .
    This can lead to misuse and may also raise obstacles to international cooperation. UN الأمر الذي يمكن أن يفضي إلى إساءة استغلال التعاون الدولي وقد يقيم أيضا عراقيل في طريقه.
    Developing countries, especially LDCs, that have embraced horizontal policies and are committed to improved governance are confronted with a huge task but are hindered in their efforts by limited resources and capacity. UN 52- تواجه البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، التي اعتمدت السياسات الأفقية والتزمت بتحسين الحكامة مهمةً كبرى غير أنها تصادف عراقيل في جهودها لمحدودية الموارد والقدرات.
    During my current term, this month we mediated and signed memoranda of understanding with India on our border demarcation, an issue that had been pending for the past 64 years, causing obstructions in the everyday life of my people. UN خلال فترة ولايتي الحالية، قمنا خلال هذا الشهر بالوساطة ووقعنا مذكرات تفاهم مع الهند بشأن ترسيم حدودنا، وهي القضية التي ظلت معلقة طيلة 64 سنة الماضية، مما تسبب في عراقيل في الحياة اليومية لشعب بلدي.
    Getting fired would have put a dent in that. Open Subtitles -والتعرّض للطرد سيضع عراقيل في ذلك .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus