In addition, families with a large number of children and households headed by women are more vulnerable to falling into poverty. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأسر ذات العدد الكبير من الأطفال والأسر المعيشية التي ترعاها النساء هي الأكثر عرضةً للفقر. |
Children are at specific developmental stages more vulnerable to risks from chemical substances than adults. | UN | الأطفال في بعض مراحل النمو المعيّنة أكثر عرضةً من البالغين للمخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية. |
However, the Committee is concerned that these children are especially vulnerable to trafficking and economic and sexual exploitation. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لكون أولئك الأطفال عرضةً بشكل خاص للاتجار وللاستغلال الاقتصادي والجنسي. |
He claims that the evidence submitted, including the medical certificates, show that he has been subjected to torture by Bangladeshi authorities and claims that there continues to exist a substantial, personal and foreseeable risk of torture, if he is returned to Bangladesh. | UN | ويدّعي أن الإثباتات المقدمة، بما فيها الشهادات الطبية، تبيّن أنه تعرض للتعذيب على يد السلطات البنغلاديشية كما يدّعي أنه لا يزال عرضةً لخطر تعذيب حقيقي وشخصي ويمكن التنبؤ به إذا ما أُعيد إلى بنغلاديش. |
Acknowledging significant efforts to improve women's status, France noted continued gender inequality regarding the ability to pass on citizenship, and the vulnerability of women and children to domestic violence. | UN | وإذ أقرّت فرنسا بالجهود الهامة المبذولة لتحسين وضع المرأة، فقد أشارت إلى استمرار عدم المساواة بين الجنسين فيما يخص نقل الجنسية إلى الأطفال، وإلى بقاء المرأة والطفل عرضةً للعنف المنزلي. |
20. States parties should take the necessary steps to prevent questioning, arrests and searches which are in reality based solely on the physical appearance of a person, that person's colour or features or membership of a racial or ethnic group, or any profiling which exposes him or her to greater suspicion. | UN | 20- ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ الخطوات الضرورية لمنع عمليات الاستجواب والتوقيف والتفتيش التي لا تستند في الواقع إلا إلى المظهر المادي لشخصٍ ما وإلى لونه أو ملامحه أو إلى انتمائه إلى جماعةٍ عرقيةٍ أو إثنيةٍ أو أي وصف آخر يجعله عرضةً لقدرٍ أكبر من الاشتباه. |
Given some States' scarce resources and capacity, some of them gave priority to cases involving serious criminal offences or those involving evidence that was at risk of being concealed or destroyed or where the safety of witnesses or the public was at risk. | UN | وبالنظر إلى ضآلة الموارد والقدرة لدى بعض الدول، يلجأ بعضها إلى إسناد الأولوية للحالات التي تنطوي على جرائم جنائية خطيرة الشأن، أو التي تنطوي على أدلَّة إثباتية معرَّضة لمخاطر إخفائها أو إتلافها، أو إلى الأحوال التي تكون فيها سلامة الشهود أو الجمهور العام عرضةً للمخاطر. |
As clearly exemplified by disasters and armed conflicts, the poor, women and children are the most vulnerable to its effects. | UN | وحسبما يتبدّى بوضوح من الأمثلة على الكوارث والنـزاعات المسلّحة، فإن الفقراء والنساء والأطفال هم الأكثر عرضةً للتأثّر بأخطارها. |
Children are at specific developmental stages more vulnerable to risks from chemical substances than adults. | UN | الأطفال في بعض مراحل النمو المعيّنة أكثر عرضةً من البالغين للمخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية. |
In the dream state, your conscious defenses are lowered and that makes your thoughts vulnerable to theft. It's called extraction. | Open Subtitles | وهذا يجعل أفكاركَ عرضةً للسرقة، يسمّى ذلك انتزاعاً |
During this process, the male makes himself extremely vulnerable to the female. | Open Subtitles | خلال هذه العملية الذكر يجعل نفسه أكثر الناس عرضةً للإناث |
No, our victim did suffer from cardiomyopathy, which weakened her heart and made her vulnerable to an electric shock. | Open Subtitles | كلا الضحية قد عانت فعلاً من أعتلال عضلة القلب مما أضعف قلبها وجعلها عرضةً لصدمة كهربائية |
And having large eggs means the hatchling is more developed, making it less vulnerable to predators. | Open Subtitles | و أن تكون البيوض كبيرة معناه أنَّ الفاقسون سـيكونون متطورون أكثر، لـيجعلهم ذلك أقل عرضةً للهجوم من قـِبل المفترسين |
It follows that the existence in a country of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture on his or her return to that country. | UN | وبالتالي، فإن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل بحد ذاته سبباً كافياً للجزم بأن شخصاً معيناً سيكون عرضةً للتعذيب لدى عودته إلى ذلك البلد؛ إذ يجب أن تكون هناك أسباب إضافية تبين أنه سيتعرض للخطر شخصياً. |
It follows that the existence in a country of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture on his or her return to that country. | UN | وبالتالي، فإن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل بحد ذاته سبباً كافياً للجزم بأن شخصاً معيناً سيكون عرضةً للتعذيب لدى عودته إلى ذلك البلد؛ إذ يجب أن تكون هناك أسباب إضافية تبين أنه سيتعرض للخطر شخصياً. |
Fourth, they may also suffer multiple victimization, as many may be classified as illegal immigrants subject to deportation, on the one hand, and are subjected to punishment upon return, on the other hand. | UN | ورابعاً، قد يصبحون أيضاً ضحايا من وجوه متعددة، نظراً إلى أن الكثيرين منهم قد يصنَّفون على أنهم مهاجرون غير شرعيين فيتعرضون للترحيل، من جهة؛ كما يكونون عرضةً للعقاب عند عودتهم، من الجهة الأخرى. |
19. Calls upon States parties to use the Convention as a framework for the development of specific and tailored anti-corruption safeguards in sectors that may present an increased vulnerability to corruption; | UN | 19- يهيب بالدول الأطراف أن تستخدم الاتفاقية كإطار لوضع ضمانات محدَّدة ومكيَّفة حسب الاحتياجات لمكافحة الفساد في القطاعات التي قد تكون أكثر عرضةً له؛ |
20. States parties should take the necessary steps to prevent questioning, arrests and searches which are in reality based solely on the physical appearance of a person, that person's colour or features or membership of a racial or ethnic group, or any profiling which exposes him or her to greater suspicion. | UN | 20- ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ الخطوات الضرورية لمنع عمليات الاستجواب والتوقيف والتفتيش التي لا تستند في الواقع إلا إلى المظهر المادي لشخصٍ ما وإلى لونه أو ملامحه أو إلى انتمائه إلى جماعةٍ عرقيةٍ أو إثنيةٍ أو أي وصف آخر يجعله عرضةً لقدرٍ أكبر من الاشتباه؛ |
(b) The detention of refugee and asylum-seeking children, including unaccompanied children, because of their illegal entry into the State party in detention facilities for adults - a situation which leaves them highly at risk of being sexually abused; | UN | (ب) احتجاز أطفال اللاجئين والأطفال ملتمسي اللجوء، بما في ذلك الأطفال غير المصحوبين، بسبب دخولهم غير القانوني إلى الدولة الطرف، وذلك في مرافق احتجاز الكبار - وهو وضع يجعلهم عرضةً لخطر التعرُّض للاعتداء الجنسي بدرجة كبيرة؛ |
Children and youth exposed to such circumstances were at greater risk of becoming involved in criminal activities. | UN | وقالت إن الأطفال والشباب الذين يواجهون ظروفا من هذا القبيل يكونون أكثر عرضةً للتورّط في أنشطة إجرامية. |
(v) Deterring violence including through proactive deployment and patrols in areas at high risk of conflict, within its capabilities and in its areas of deployment, protecting civilians under imminent threat of physical violence, in particular when the Government of the Republic of South Sudan is not providing such security; | UN | ' 5` ردع العنف، بما في ذلك عن طريق نشر القوات وتسيير الدوريات على نحو استباقي في المناطق الأكثر عرضةً لنشوب النزاع، في حدود القدرات المتاحة وضمن مناطق نشرها، وتوفير الحماية للمدنيين المعرّضين لخطر العنف البدني الوشيك، ولا سيما في حالة عدم توفير حكومة جمهورية جنوب السودان الأمن لهم؛ |
She further underlined that socio-economic, political and cultural conditions in many parts of the world make women and children particularly susceptible to being trafficked. | UN | كما أكدت أن الأوضاع الاقتصادية الاجتماعية والسياسية والثقافية في أنحاء كثيرة من العالم تجعل النساء والأطفال أكثر عرضةً للاتجار من غيرهم. |
But goths are more prone to be depressed that so many people commit suicide. | Open Subtitles | لكنّ، القوط أكثر عرضةً للإكتئاب فحسب . بسبب أنّ كثير من النّاس ينتحرون |
Both men and women and boys and girls may be subject to violations of the Convention on the basis of their actual or perceived non-conformity with socially determined gender roles. | UN | وقد يكون الرجال والنساء والفتيان والفتيات على حد سواء عرضةً لانتهاكات الاتفاقية على أساس عدم انسجام أدوارهم فعلياً أو افتراضياً مع أدوار الجنسين التي يحددها لهم المجتمع. |