These children, especially those moving alone, were highly vulnerable to exploitation, coercion, deception and violence, including sexual violence. | UN | هؤلاء الأطفال، سيما من يتنقلون بمفردهم، أشد عرضة للاستغلال والإكراه والاحتيال والعنف، بما فيه العنف الجنسي. |
Child labourers, particularly girls engaged in domestic work, are vulnerable to exploitation. | UN | ويكون الأطفال العاملون ولا سيما الفتيات العاملات في المنازل عرضة للاستغلال. |
Displacement and its social consequences also render women, boys and girls more vulnerable to exploitation, intrafamily violence or sexual violence, which must be addressed. | UN | كذلك فإن التشريد وعواقبه الاجتماعية تجعل النساء والأولاد والبنات أكثر عرضة للاستغلال أو العنف داخل العائلات أو العنف الجنسي التي يجب تناولها. |
Ostracized and rejected by their families and communities, many women leave their family homes or are thrown into the streets, where they become subject to exploitation and further abuse. | UN | وهناك نساء كثيرات يواجهن نبذ ونكران أسرهن ومجتمعاتهن اللائي يتركن بيت الأسرة أو يُلقى بهن في الشارع حيث يصبحن عرضة للاستغلال ولمزيد من الإيذاء. |
Migrants in irregular situations were even more vulnerable to exploitation and abuse. | UN | كما أن المهاجرين في وضع غير قانوني أكثر عرضة للاستغلال وسوء المعاملة. |
Although poverty renders children vulnerable to exploitation and abuse, homeless children are even more vulnerable in this regard. | UN | وبالرغم من أن الفقر يجعل الأطفال عرضة للاستغلال والتعدي، فإن الأطفال الذين لا مأوى لهم أكثر عرضة أيضاً في هذا الصدد. |
However, the Committee has also noted that economic deprivation and poverty make these women more vulnerable to exploitation. | UN | ولاحظت اللجنة مع ذلك أيضا أن الحرمان الاقتصادي والفقر يجعلان هذه الفئة من النساء أكثر عرضة للاستغلال. |
They constituted the majority of the world’s poor, and two thirds of the world’s illiterates, making them vulnerable to exploitation. | UN | وذكرت أن النساء يؤلفن أغلبية الفقراء وثلثي اﻷميين في العالم، مما يجعلهم عرضة للاستغلال. |
The Special Rapporteur notes that in the absence of the programmes and facilities, children victims tend to be more vulnerable to exploitation by organized criminal groups. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن انعدام هذه البرامج والمرافق الخاصة من شأنه أن يجعل الأطفال الضحايا أكثر عرضة للاستغلال على أيدي جماعات إجرامية منظمة. |
It was stressed that, in many circumstances, female migrants, particularly those working in poorly regulated sectors, such as domestic service, were more vulnerable to exploitation and abuse than male migrants. | UN | وتم التأكيد على أن المهاجرات، خصوصا اللواتي يعملن في قطاعات سيئة التنظيم، مثل الخدمة المنزلية، كُنّ في ظروف كثيرة أكثر عرضة للاستغلال وسوء المعاملة من المهاجرين الذكور. |
Livelihoods render women and girls less vulnerable to exploitation and provide the income necessary for payment of school fees. | UN | فتوفير أسباب الرزق يجعل المرأة والفتاة أقل عرضة للاستغلال ويتيح الدخل اللازم لدفع الرسوم المدرسية. |
This type of dependency also leaves many women vulnerable to exploitation. | UN | وهذا النوع من التبعية يجعل أيضاً العديد من النساء عرضة للاستغلال. |
As was seen, for example, in West Africa, the conditions of the refugee camps remain dire and refugees continue to be vulnerable to exploitation. | UN | وثبت، في أفريقيا الغربية مثلا، أن الظروف السائدة في مخيمات اللاجئين لا تزال صعبة ولا يزال اللاجئون فيها عرضة للاستغلال. |
Many children, forced to fend for themselves, move to the municipal areas where they become vulnerable to exploitation and abuse. | UN | وينتقل الكثير من الأطفال المضطرين لإعالة أنفسهم إلى المناطق البلدية حيث يصبحون عرضة للاستغلال وسوء المعاملة. |
Women and children are particularly affected by the lack of citizenship documents, because they become more vulnerable to exploitation. | UN | ويتأثر النساء والأطفال بوجه خاص نتيجة عدم توافر مستندات المواطنة، ذلك أن هذا الوضع يجعلهم أكثر عرضة للاستغلال. |
Many migrants encounter circumstances that leave them vulnerable to exploitation in their countries of destination. | UN | ذلك أن الكثير من المهاجرين يواجهون ظروفا تجعلهم عرضة للاستغلال في البلدان التي يؤمونها. |
Poverty, hunger and marginalization lead to dissatisfaction and unrest and leave people vulnerable to exploitation under the guise of promises of a better life. | UN | ويؤدي الفقر والجوع والتهميش إلى الاستياء وعدم الاستقرار، ويترك الناس عرضة للاستغلال تحت ستار الوعد بحياة أفضل. |
It left the girl subject to exploitation because most often the husband was a wealthy Saudi Arabian who would bribe the girl and her family with gifts and money, then divorce her and return to Saudi Arabia. | UN | إنه يترك الفتاة عرضة للاستغلال لأن الزوج في معظم الأحيان رجل ثري من العربية السعودية يرشو الفتاة وأسرتها بالهدايا والمال، ثم يطلقها ويعود إلى العربية السعودية. |
It recommends that the State party strengthen measures to combat and prevent trafficking in women and girls and to improve the economic situation of women so as to eliminate their vulnerability to exploitation and traffickers. | UN | وتوصي الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات ومنعه، وتحسين الأوضاع الاقتصادية للمرأة من أجل القضاء على وقوعها عرضة للاستغلال والمتجرين. |
276. The Committee notes with concern that domestic servants and agricultural workers are not protected by the 2003 Labour Code and are thus exposed to exploitation. | UN | 276- وتلاحظ اللجنة بعين القلق أن المستخدَمين في المنازل وفي الزراعة لا يتمتعون بحماية مدونة الشغل لعام 2003، ومن ثم فهم عرضة للاستغلال. |
The Committee is particularly concerned that children left in the custody of caregivers in loco parentis do not always receive the education and moral support they need, that they are neglected, forced to take on adult responsibilities, and are more susceptible to exploitation and juvenile delinquency. | UN | وتشعر اللجنة بقلق شديد لأن الأطفال الذين يوكلون إلى مقدمي الرعاية لكفالتهم بدلاً عن آبائهم لا يتلقون دائماً التعليم والدعم النفسي الذي يحتاجون إليه، ولأنهم يتعرضون للإهمال، ويكرهون على تحمل مسؤوليات تعود للكبار، وهم أكثر عرضة للاستغلال ولجُناح الأحداث. |
Migration was high from the rural areas into the towns particularly among the youth who invariably found themselves being exploited by unscrupulous employers who even sometimes exploited the young girls sexually. | UN | وتزداد معدلات الهجرة من المناطق الريفية إلى المدن، ولا سيما في أوساط الشباب الذين يجدون أنفسهم عرضة للاستغلال دون استثناء من قبل المخدمين عديمي الضمائر الذين يقومون في بعض اﻷحيان باستغلال صغار اﻹناث جنسيا. |
KAIROS added migrant seasonal agricultural workers and live-in caregivers are tied to a specific employer, making them highly vulnerable to abuse and exploitation. | UN | وأضافت منظمة المبادرات الكندية الكنسية من أجل العدالة أن عمال الزراعة الموسميين المهاجرين ومقدمي الرعاية المنزلية الذين يعيشون مع مستخدميهم مقيدون برب عمل واحد، وهو ما يجعلهم عرضة للاستغلال وإساءة المعاملة. |
Domestic workers, in particular, may be prone to exploitation, given their isolation and dependence on their employers. | UN | وربما كانت عاملات المنازل، خاصة، أكثر عرضة للاستغلال بالنظر إلى عزلتهن واعتمادهن على أرباب عملهن. |
The growing numbers of children attracted by the lure of the tourist industry are vulnerable to sexual exploitation. | UN | وهناك أعداد متزايدة من الأطفال تغريهم الصناعة السياحية وهم عرضة للاستغلال الجنسي. |