In a generation remarkable for opening up the world for trade in goods and services, for larger and faster capital inflows and outflows and for the freer movement of people and knowledge, Africa has been left in relative isolation. | UN | فقد تركت أفريقيا في عزلة نسبية في جيل اتسم بفتح أبواب العالم أمام التجارة في السلع والخدمات، وأمام تدفق الرأس مال داخليا وخارجيا بكميات أكبر وسرعة أشد، وأمام مزيد من الحرية في تنقل الناس والمعرفة. |
Developing countries, with very few exceptions, have worked assiduously and in relative isolation towards their MDG targets. | UN | والبلدان النامية، باستثناءات قليلة للغاية، عملت جاهدة وفي عزلة نسبية نحو بلوغ غايات أهدافها الإنمائية للألفية. |
The indigenous communities who have evolved in relative isolation present the best prospect for grasping the variety of the human genome. | UN | فمجتمعات هذه الشعوب التي تطورت في عزلة نسبية توفر أفضل الإمكانيات لمعرفة أنواع المجين البشري. |
In short, the world had become increasingly integrated, leaving little room for countries to jump-start their development in relative isolation. | UN | وباختصار، أضحى العالم أكثر تكاملا بما لا يترك مجالا للبلدان لدفع عجلة تنميتها في عزلة نسبية. |
In general, small island developing States are relatively isolated, have small domestic markets, a fragile environment and relatively limited resources. | UN | وبصفة عامة، تعاني الدول الجزرية الصغيرة النامية من عزلة نسبية كما أن أسواقها الداخلية صغيرة وبيئتها هشة ومواردها محدودة نسبيا. |
As a result, the Committee has tended to work in relative isolation from emerging trends in various substantive fields; | UN | ونتيجة لذلك، مالت اللجنة للعمل في عزلة نسبية عن الاتجاهات الناشئة في مختلف الميادين الفنية؛ |
Jews in Yemen lived in relative isolation by their own choice, for historical and social reasons. | UN | وقال إن اليهود في اليمن يعيشون في عزلة نسبية اختيارية ﻷسباب تاريخية واجتماعية. |
While there had been some progress, it had been slower than anticipated, as some of the facilitation efforts had been made in relative isolation, leading to fragmented results. | UN | ورأوا أنه مع التسليم بحدوث بعض التقدم، فإنه جاء بطيئا بشكل أقل من المتوقع لأن الإقدام على القيام ببعض جهود التسهيل جرى في عزلة نسبية وأسفر عن تجزؤ النتائج. |
In a generation remarkable for opening up the world for trade in goods and services, for larger and faster capital inflows and outflows and for the freer movement of people and knowledge, Africa has been left in relative isolation. | UN | ففي جيل تميز بفتح أبواب العالم لتجارة السلع والخدمات وبزيادة عمليات دخول وخروج الرأسمال وإسراعها وبتعزيز حرية تنقل السكان والمعارف، ظلت أفريقيا في عزلة نسبية. |
Although many of them have been on the global agenda for some time, they are often dealt with in relative isolation from each other and outside the conceptual and operational ambit of capacity-building. | UN | ورغم أن كثيرا منها كان مدرجا على جدول اﻷعمال العالمي منذ فترة ما ، فإنه كثيرا ما كان يجري التعامل معها في عزلة نسبية عن بعضها البعض، وخارج النطاق المفاهيمي والتنفيذي لبناء القدرات. |
Weaknesses include: inefficient management structures; inadequate resources; weak links between R & D institutions and industry; ineffective and non-motivating funding policies; and a relative isolation of science and technology institutions from larger socio-economic activities. | UN | وتشمل مواطن الضعف ما يلي: عدم فعالية الهياكل الإدارية؛ وعدم كفاية الموارد؛ وضعف الروابط بين مؤسسات البحث والتطوير وقطاع الصناعة؛ ووجود سياسات تمويلية غير فعالة وغير حافزة؛ ووجود مؤسسات العلوم والتكنولوجيا في عزلة نسبية عن الأنشطة الاجتماعية الاقتصادية الأعم. |
93. In recent years, all major entities of the United Nations system have developed and published information and communication strategies in relative isolation from each other and from United Nations Headquarters. | UN | 93 - وفي السنوات الأخيرة، وضعت ونشرت الكيانات الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة استراتيجيات للمعلومات والاتصالات في عزلة نسبية عن بعضها البعض وعن مقر الأمم المتحدة. |
The question can, however, legitimately be asked whether the same applies where a specific opponent is in relative isolation, who has been under surveillance for years, far from the battlefield, and overwhelming force is available. | UN | إلا أنه سيصبح من المشروع التساؤل عما إذا كان الأمر نفسه يسري على الحالات التي يكون فيها الخصم في عزلة نسبية وخاضعا للمراقبة لسنوات عديدة وأبعد ما يكون عن ساحة المعركة، وتُتاح فيها فرصة استخدام قوة كاسحة. |
N. Exploring collaborative financing Despite the increased harmonization efforts of donors, international cooperation and technical assistance for anti-corruption is still often uncoordinated and fragmented, with many organizations working bilaterally in relative isolation from each other. | UN | 69- رغم زيادة جهود المواءمة التي تبذلها الجهات المانحة، لا يزال التعاون الدولي والمساعدة التقنية من أجل مكافحة الفساد يتسمان في كثير من الأحيان بعدم التنسيق وبالتجزؤ، حيث تعمل منظمات عديدة في إطار ثنائي في عزلة نسبية بعضها عن بعض. |
With regard to the camps around Khartoum, as the Representative reported following his first visit, conditions at the camps revealed an unmistakable tension between the range of humanitarian services reported to be provided to the displaced and the obvious resentment the people felt about the inherently degrading conditions of their displacement, far away from home and in relative isolation from the adjacent city. | UN | 12- وفيما يتعلق بالمخيمات في ضواحي الخرطوم، وكما سبق أن ذكر ذلك الممثل في تقريره على إثر زيارته الأولى، كشفت الأوضاع بالمخيمات عن وجود مشاحنة واضحة بين مجموعة الخدمات الإنسانية التي تفيد التقارير بتوفيرها للمشردين واستياء السكان الجلي من الظروف المتردية المتأصلة في تشريدهم، بعيداً عن منازلهم وفي عزلة نسبية عن المدينة المجاورة. |