"عزمنا الجماعي" - Traduction Arabe en Anglais

    • our collective resolve
        
    • our collective determination
        
    • our collective will
        
    So, our collective resolve to prevent the escalation and opening of fresh wounds in Bosnia and Herzegovina is being tested again. UN لذا فإن عزمنا الجماعي على الحيلولة دون التصعيد وفتح جروح جديدة في البوسنة والهرسك يتعرض للاختبار مرة أخرى.
    This has been a difficult war, but our collective resolve is strong enough to prevent Afghanistan from once again becoming a base for the export of terrorism. UN وكانت هذه الحرب صعبة، ولكن عزمنا الجماعي قوي بحيث أنه يحول دون تحول أفغانستان مرة أخرى إلى قاعدة لتصدير الإرهاب.
    This only weakens our collective resolve and united stance in a way that plays into the hands of terrorists and extremists. UN إذ لن يترتب على ذلك سوى إضعاف عزمنا الجماعي وموقفنا الموحد، وهو ما يخدم الإرهابيين والمتطرفين في النهاية.
    It serves as a wake-up call for all of us to strengthen our collective determination to deal with peacebuilding and peacekeeping in a more comprehensive manner. UN إنه يشكِّل صرخة إيقاظ لنا جميعاً، لكي نعزز عزمنا الجماعي على التعامل مع بناء السلام وحفظ السلام بطريقة أكثر شمولية.
    We hope that at this session, we can all come together, united, in our collective determination to rid the world of terrorism. UN ويحدونا الأمل أن نتحد في هذه الدورة في عزمنا الجماعي على تخليص العالم من الإرهاب.
    It has affirmed our collective will to build a better future. UN وقد أكدت عزمنا الجماعي على بناء مستقبل أفضل.
    That would be a manifestation of our collective resolve to promote peace, prosperity and hope for all, and a categorical rejection of intolerance, hatred and discrimination. UN وسيشكل ذلك دليلا على عزمنا الجماعي على تعزيز السلم والرفاه والأمل للجميع، ورفضنا القاطع للتعصب، والكراهية، والتمييز.
    The United Nations must continue to play a central and decisive role in directing our collective resolve and efforts to eradicate terrorism. UN وعلى الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور مركزي وحاسم في توجيه عزمنا الجماعي وجهودنا الجماعية للقضاء على الإرهاب.
    More important, we must manifest our collective resolve to control our own injudiciousness and imprudence in the use of substances which lead to global warming, in the handling of hazardous materials, in making use of the islands and their seas as nuclear laboratories. UN واﻷهم من ذلك، يجب إظهار عزمنا الجماعي على التحكم في طيشنا وحماقتنا في استعمال المواد التي تؤدي إلى ارتفاع حرارة الكوكب اﻷرضي، وفي معالجة المواد الخطرة وفي استخدام الجزر وبحارها كمختبرات نووية.
    The Caribbean country reports indicate that, as countries, we have worked together to strengthen our collective resolve to achieve the health-related international commitments. UN التقارير القطرية لبلدان الكاريبي تبين أننا، كبلدان، عملنا سوية من أجل تقوية عزمنا الجماعي على تحقيق الالتزامات الدولية المتعلقة بالصحة.
    In that regard, my delegation wishes to stress the importance of maintaining our collective resolve to swiftly and effectively carry out what we have resolved to accomplish: the revitalization of the General Assembly. UN وفي هذا الصدد، يؤكد وفد بلادي على أهمية الإبقاء على عزمنا الجماعي على التنفيذ السريع والفعال لما عقدنا العزم على إنجازه، أي إنعاش الجمعية العامة.
    That would demonstrate our collective resolve to promote peace, prosperity and hope for all and our categorical rejection of intolerance, hate and discrimination. UN ومن شأن مشروع القرار ذاك أن يظهر عزمنا الجماعي على تعزيز السلام والازدهار والأمل للجميع ورفضنا القاطع للتعصب والكراهية والتمييز.
    As such, the sovereign right of States to trade in small arms and light weapons among one another should not be viewed as being under threat, but the instrument should be seen as contributing to our collective resolve to eradicate the illicit small arms and light weapons trade. UN وبالتالي، ينبغي ألا ينظر إلى الحق السيادي للدول في الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بين كل منها والأخرى بوصفه معرضا للتهديد، ولكن ينبغي أن ينظر إلى الصك بوصفه يسهم في عزمنا الجماعي على القضاء على الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    It is for this reason that we consider the Non-Aligned Movement's call for the convening of the fourth special session on disarmament a laudable initiative that merits the support of all countries, given our collective resolve to reverse the abysmal developments in the international disarmament realm. UN ولهذا السبب نعتبر دعوة حركة عدم الانحياز إلى عقد الدورة الاستثنائية الرابعة المعنية بنزع السلاح مبادرة جديرة بالثناء تستحق الدعم من جميع البلدان، في ضوء عزمنا الجماعي على عكس التطورات السيئة في مجال نزع السلاح الدولي.
    Notwithstanding the ongoing efforts of the United Nations to track and monitor the illegal sale and use of small arms and light weapons, the time is ripe to introduce the instrumentality of a treaty, which will demonstrate our collective resolve to halt this regional and global menace. UN وعلى الرغم من الجهود الجارية للأمم المتحدة لتعقب ورصد البيع والاستخدام غير المشروعين للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فإن الوقت قد حان للاستعانة بالدور الأساسي الذي يؤديه وجود معاهدة، وهو ما سيظهر عزمنا الجماعي على وقف هذا الخطر الإقليمي والعالمي.
    In conclusion, South Africa calls on the Security Council, the United Nations in general and other stakeholders to work hand in hand with the African Union in our collective resolve to deliver the people of Libya from the scourge of the conflict in which they find themselves. UN في الختام، تدعو جنوب أفريقيا مجلس الأمن والأمم المتحدة بصفة عامة وأصحاب المصلحة الآخرين إلى العمل يدا بيد مع الاتحاد الأفريقي في إطار عزمنا الجماعي على تخليص الشعب الليبي من ويلات الصراع التي تحيط به.
    Through the United Nations, we express our collective determination to promote socioeconomic transformation for greater and more rapid wealth creation, which in turn will permit improved lives. UN ومن خلال الأمم المتحدة، نعرب عن عزمنا الجماعي على دفع التحول الاقتصادي - الاجتماعي نحو تكوين الثروة أكبر وأسرع، حيث تتيح بدورها حياة أفضل.
    We must also remain resolute in our collective determination to strengthen multilateral mechanisms to meet the threat posed by weapons of mass destruction and their delivery systems. UN ويجب أيضا أن نظل ثابتين في عزمنا الجماعي على تعزيز الآليات المتعددة الأطراف لمواجهة الخطر الذي تفرضه أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها.
    The Charter also speaks of our collective determination " to unite our strength to maintain international peace and security. " UN وينص الميثاق أيضا على عزمنا الجماعي على أن " نضم قوانا كي نحتفظ بالسلم والأمن الدولي " .
    Recent developments in the field of disarmament should inspire and motivate us to strive harder to enhance our collective determination to promote genuine progress towards the realization of the goals of general and complete disarmament. UN والتطورات اﻷخيرة في ميدان نزع السلاح ينبغي أن تلهمنا وتحفزنا على بذل جهود أكبر لتعزيز عزمنا الجماعي على إحراز تقدم حقيقي صوب تحقيق أهداف نزع السلاح العام الكامل.
    Indeed, the preamble of the Charter of the United Nations expresses our collective determination to reaffirm faith in fundamental human rights and in the dignity and worth of the human person, and to practise tolerance and live together in peace with one another. UN وفي الحقيقة، تعرب ديباجة ميثاق الأمم المتحدة عن عزمنا الجماعي على إعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وكرامة الإنسان وقيمته، وعلى ممارسة التسامح والعيش معا في سلام جنباً إلى جنب.
    The establishment of the Coordination Committee, and more recently the Implementation Support Unit within the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, underscore our collective will to promote the Convention and its objectives still further. UN ويبرز إنشاء لجنة التنسيق كما يبرز إنشاء وحدة دعم التنفيذ مؤخراً في إطار مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية، عزمنا الجماعي على مواصلة تعزيز الاتفاقية وتدعيم أغراضها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus