The State which has engaged in such an act has thus expressed its intention to be regarded as legally bound. | UN | فالدولة التي قامت بالفعل أعربت من خلال ذلك عن عزمها على أن تعتبر ملزمة قانونا. |
I am pleased at the high-level participation of Africa and the clear demonstration of its intention to take control of its own destiny. | UN | وإني لأشعر بالاغتباط لمشاركة أفريقيا على نحو رفيع المستوى وإثباتها بشكل جلي عزمها على أن تمسك بزمام الأمور فيما يتعلق بمصيرها. |
The Republic of Kazakhstan once again confirms its intention to become a member of the Missile Technology Control Regime. | UN | وتؤكد جمهورية كازاخستان مرة أخرى عزمها على أن تصبح عضوا في نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف. |
39. Authorities within both the Government and the Forces nouvelles have declared their intention to vigorously address human rights violations. | UN | 39 - وأعلنت السلطات داخل الحكومة والقوات الجديدة على السواء عزمها على أن تتصدى بنشاط لانتهاكات حقوق الإنسان. |
In addition, Ecuador, Morocco and Peru announced their intention to become parties. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعلنت إكوادور وبيرو والمغرب عزمها على أن تصبح أطرافا. |
The Group recalls also that, at the Conference, States parties renewed their resolve to undertake, individually and collectively, all necessary measures aimed at its prompt implementation. | UN | وتشير المجموعة أيضا إلى أن الدول الأطراف جددت في المؤتمر عزمها على أن تتخذ، منفردة ومجتمعة، جميع ما يلزم من التدابير الرامية إلى التنفيذ السريع للقرار. |
Those of us who have ratified the Kyoto Protocol reaffirm their determination to see it enter into force. | UN | إن بلدان المجموعة التي صادقت على بروتوكول كيوتو تؤكد مجدداً عزمها على أن يدخل حيز التنفيذ. |
By so doing, Algeria confirms its determination to do everything possible to impede a political resolution of the question of the Sahara. | UN | وبهذا، فإن الجزائر تؤكد عزمها على أن تقوم بكل ما في وسعها لعرقلة الحل السياسي لمسألة الصحراء. |
The Government has tentatively indicated its intention to bring the strength of the national police force to its pre-war level of 9,500 personnel. | UN | وأعلنت الحكومة بصفة مؤقتة عزمها على أن تصل بقوام قوة الشرطة الوطنية إلى مستواه فيما قبل الحرب، أي إلى 500 9 فرد. |
It confirmed its intention to make the first payment under the plan by the next session of the General Assembly. | UN | وأكدت عزمها على أن تقوم بسداد أول مبلغ في إطار الخطة في الدورة المقبلة للجمعية العامة. |
Ukraine has declared its intention to become an associate member of the CIS economic union, and is engaged in active negotiations within the framework of the Commission of the European Communities. | UN | وقد أعلنت أوكرانيا عن عزمها على أن تصبح عضوا منتسبا إلى الاتحاد الاقتصادي لرابطة الدول المستقلة، وهي منخرطة في مفاوضات نشطة في إطار مجلس الجماعة اﻷوروبية. |
It had never availed itself of the reservation it had entered in 2001 to its declaration accepting the Court's compulsory jurisdiction and had recently announced its intention to withdraw its reservation. | UN | ولم تستفد نيكاراغوا أبداً من التحفُّظ الذي أدرجته في إعلانها الذي أصدرته في عام 2001 والذي أعربت فيه عن قبولها للحكم الإلزامي الذي أصدرته المحكمة وأعلنت مؤخراً عن عزمها على أن تسحب تحفظها. |
The secretariat noted its intention to be as consistent and complete in the reporting obligation as possible, particularly in the annual report, including providing an analysis of why things were not going well. | UN | وأوضحت الأمانة عزمها على أن تتوخى عنصري الاتساق والشمول قدر الإمكــــان في إطـار الالتزام بالإبـلاغ، وخاصة في التقرير السنوي، بما في ذلك تقديم تحليل لأسباب عدم سير الأمور على ما يرام. |
Through a number of domestic and international initiatives, Australia has signalled its intention to become a key player in the global space arena and is putting in place the frameworks to facilitate this. | UN | وقد أظهرت أستراليا، من خلال جملة من المبادرات الوطنية والدولية عزمها على أن تصبح طرفا رئيسيا في الساحة الفضائية العالمية، وهي عاكفة على وضع الأطر اللازمة لتيسير ذلك. |
Further, the Committee expressed its intention to monitor, in accordance with the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the potentially discriminatory effects of legislation and practices in the framework of the fight against terrorism. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أعربت اللجنة عن عزمها على أن تقوم، وفقا للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز، برصد الآثار التمييزية المحتملة للتشريعات والممارسات في إطار المعركة ضد الإرهاب. |
After a brief period of uncertainty, the Israeli Government has clearly stated its intention to honour fully the contents of the agreements concluded in Oslo and Washington in the spirit of the principles of Madrid. | UN | وبعــد فتــرة وجيزة اتسمت بعدم اليقين، أعلنت الحكومة الاسرائيلية بوضوح عزمها على أن تحترم احتراما تاما مضامين الاتفاقات المبرمة في أوسلو وواشنطن انطلاقا من روح مبادئ مدريد. |
We have noted with interest the recent announcement by France, the United States and the United Kingdom of their intention to become signatories to the Protocols to the Treaty on the South Pacific nuclear-free zone. | UN | لقد لاحظنا باهتمام اﻹعلان اﻷخير من جانب فرنسا والولايات المتحدة والمملكة المتحدة من عزمها على أن تصبح من الموقعين على البروتوكولات الخاصة بمعاهدة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب المحيط الهادئ. |
On 20 March, the caucus of the non-aligned States in the Security Council sponsored and circulated a draft resolution (S/2001/266, dated 23 March 2001) and announced their intention to request the Council to take action on it by the beginning of the Arab Summit Conference, held at Amman on 27 and 28 March 2001. | UN | وفي 20 آذار/مارس، قدمت مجموعة دول عدم الانحياز في مجلس الأمن مشروع قرار وعممته (الوثيقة S/2001/266 المؤرخة 23 آذار/مارس 2001)، وأعلنت عزمها على أن تطلب من المجلس اتخاذ إجراء بشأنه في موعد لا يتجاوز بدء مؤتمر القمة العربي المقرر عقده في عمان في 27 و 28 آذار/ مارس 2001. |
However, on this occasion, the Conference on Disarmament has addressed the realities of history and has once again entered the history books with a decision which my delegation views as encouraging because it has agreed to expand its membership, thereby opening its doors to a group of countries that had repeatedly affirmed their resolve to become involved in its work, striving to give it greater and broader representativeness. | UN | ومع ذلك، وفي هذه المناسبة، تصدى مؤتمر نزع السلاح لحقائق التاريخ، ودخل مرة أخرى كتب التاريخ بقرار يعتبره وفدي قراراً مشجﱢعاً ﻷنه وافق على توسيع عضويته، وبذا يفتح أبوابه لمجموعة من البلدان دأبت على تأكيد عزمها على أن تصبح مشاركة في أعماله، وساعية إلى منحه تمثيلاً أكبر وأوسع. |
To stress the importance of the prompt and full implementation of the 1995 Resolution and the 2010 plan of action on the Middle East, and to underline that, at the 2010 Review Conference, the States parties renewed their resolve to undertake, individually and collectively, all necessary measures aimed at the prompt implementation of the 1995 Resolution on the Middle East. | UN | التشديد على أهمية التنفيذ السريع والكامل لقرار عام 1995 وخطة العمل لعام 2010 للشرق الأوسط، والتأكيد على أن الدول الأطراف جدّدت، في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2010، عزمها على أن تتخذ، منفردة ومجتمعة، جميع ما يلزم من التدابير الرامية إلى التنفيذ السريع لقرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط. |
their determination to recover lost ground, both physically and politically, is undiminished. | UN | ولم يتزعزع عزمها على أن تستعيد كلا من سيطرتها على الأرض التي فقدتها وسلطانها السياسي الذي سلب منها. |
Algeria would like to reaffirm here its determination to contribute to sparing present and future generations the scourges and transborder threats that jeopardize the security of peoples and the values of human civilization. | UN | أما الجزائر، وفيما يخصها، فإنها تريد التأكيد هنا على عزمها على أن تقدم مساهمتها حتى تتخلص أجيال الحاضر والمستقبل من اﻵفات والتهديدات عبر الحدودية التي تستهدف اﻹنسانية في سلامتها وقيمها الحضارية. |