"عصرنا هذا" - Traduction Arabe en Anglais

    • our time
        
    • our times
        
    • our age
        
    • our era
        
    • today'
        
    • our lifetime
        
    The Security Council must grapple with the most urgent security threats of our time if it is to remain relevant. UN يجب أن يتصدى مجلس الأمن لأشد التهديدات الأمنية إلحاحاً في عصرنا هذا لكي يظل محتفظاً بأهميته.
    To be sure, we have seen in our time terrorism being used as a strategy. UN وقد شهد عصرنا هذا بالتأكيد كيف يستخدم الإرهاب كاستراتيجية.
    The Central American programme is an example to be followed by other regions of the world affected by this scourge of our time. UN إن برنامج أمريكا الوسطى هذا هو نموذج تحتذي به مناطق العالم الأخرى المتأثرة ببلاء عصرنا هذا.
    Poverty and underdevelopment are amongst the central challenges of our times. UN والفقر والتخلف من التحديات الرئيسية التي تواجه عصرنا هذا.
    The 55 participating States of the OSCE stand united against terrorism, a scourge of our times. UN تقف الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا البالغ عددها 55 دولة متحدة في مواجهة الإرهاب، آفة عصرنا هذا.
    Extinguish the greatest criminal flame of our age? Open Subtitles تطفىء أعظم لهب إجرامي فى عصرنا هذا ؟
    The main policy challenge of our era is how to benefit from forces unleashed by globalization while shielding ourselves from their harmful effects. UN والتحدي السياسي الرئيسي في عصرنا هذا هو معرفة كيفية الاستفادة من القوى التي حررتها العولمة، مع العمل في الوقت نفسه على حماية أنفسنا من آثارها الضارة.
    The unmistakable fact of our time is that the world is in a state of flux with unmatched challenges aptly described yesterday by you, Mr. President, as a confluence of large-scale interrelated crises. UN والحقيقة الواضحة في عصرنا هذا هي أن العالم يواجه حالة من التحديات غير المسبوقة كما وصفتموها بالأمس على نحو مناسب يا سيادة الرئيس بوصفها تضافرا لازمات متشابكة وعلى نطاق واسع.
    Eliminating violence against women remains one of the most serious challenges of our time. UN وما زال القضاء على العنف ضد المرأة واحداً من أخطر التحَدِّيات التي تواجهنا في عصرنا هذا.
    Effective international action on the great global challenges of our time requires more than resolutions at the United Nations. UN ويقتضي العمل الدولي الفعال على مجابهة تحديات العالم الكبرى في عصرنا هذا أكثر من اتخاذ قرارات في الأمم المتحدة.
    The advance of freedom and security is the calling of our time. UN إن إعلاء شأن الحرية والأمن نداء عصرنا هذا.
    Therefore, global action to address the issues facing humanity is the need of our time. UN ولذلك، فإن الإجراءات العالمية للتصدي للقضايا التي تواجهها البشرية هي من ضرورات عصرنا هذا.
    Americans remain committed to working with all nations of good will to alleviate the suffering of our time. UN إن الأمريكيين ملتزمون بالعمل مع جميع الدول ذات النوايا الحسنة للتخفيف من المعاناة التي يشهدها عصرنا هذا.
    Nevertheless, despite Bolivia's constant appeals for an open and unconditional dialogue with the Chilean Government, it is yet to receive a positive response in keeping with the demands of our time. UN وعلى الرغم من النداءات البوليفية المستمرة من أجل إجراء حوار مفتوح بلا قيد أو شرط مع حكومة شيلي، لم تحصل بوليفيا على رد إيجابي يتلاءم مع ما يمليه عصرنا هذا.
    He condemned the abuse of human rights in Syria and called for an immediate cessation of hostilities, labelling the violence there the most horrific bloodbath of our time. UN وأدان انتهاك حقوق الإنسان في سوريا ودعا إلى الوقف الفوري للقتال، معتبرا العنف هناك أشنع حمَّام دم في عصرنا هذا.
    We cannot afford to leave this great Summit with the feeling that our differences did not allow us to confront this great challenge of our times. UN وليس بإمكاننا أن نترك هذه القمة العظيمة ونحن نشعر أن خلافاتنا لم تتح لنا مواجهة التحدي الذي يتسم به عصرنا هذا.
    58. The Ministers recall once again that climate change is one of the most serious global challenges of our times. UN 58 - ويذكِّر الوزراء مرة أخرى بأن تغيُّر المناخ يمثّل واحداً من أخطر التحديات العالمية في عصرنا هذا.
    Those seats are the result of negotiations conducted in the past which have no validity in our times. UN فمقاعد اﻷعضاء الدائمين خُصصت نتيجة لمفاوضات جرت في الماضي ولم يعد لها أي مسوغ في عصرنا هذا.
    The situation in Bosnia gives grounds for a vote of no-confidence on the political leadership of our times. UN فالحالة في البوسنة تعطينا من اﻷسباب ما يدعونا الى التصويت بعدم الثقة في القيادة السياسية في عصرنا هذا.
    I mean, how often does somebody our age get the opportunity that Kate has? Open Subtitles أعني، كم شخص في عصرنا هذا يحصل على فرصة أن "كيت" لديها؟
    We look forward to the day when the Palestinian people will regain its usurped rights. Only then could we put an end to the last manifestation of occupation and colonialism in our era. UN ونتطلع إلى اليوم الذي تعاد فيه إلى شعب فلسطين حقوقه السليبة وينتهي بذلك آخر مظهر من مظاهر الاحتلال والاستعمار في عصرنا هذا.
    today, the majority of women work in the informal sector, from which they directly earn all or part of their income. UN وفي عصرنا هذا تعمل معظم النساء في القطاع غير النظامي حيث يحصلن على كل مداخلهن أو جزء كبير منها.
    It is possible to generate the political will to end global poverty in our lifetime. UN ومن الممكن توليد الإرادة السياسية لوضع حد للفقر في عصرنا هذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus