"عقابياً" - Traduction Arabe en Anglais

    • punitive
        
    • of punishment
        
    It was argued that the compliance mechanism should take a facilitative and supportive approach rather than a punitive one. UN وأشير إلى ضرورة أن يكون النهج الذي تَتَّبعه آلية الامتثال تيسرياً وداعماً بدلاً من أن يكون عقابياً.
    Such measures were necessary to ensure transparency and to prevent any action involving force from seeming arbitrary or merely punitive. UN وهذه التدابير ضرورية لضمان الشفافية وتجنب أن يبدو أي عمل يتضمن القوة تعسفياً أو لا يعدو أن يكون عقابياً.
    In the view of the SPT, the aim of this institution was punitive rather than therapeutic. UN وكان الغرض من هذه المؤسسة، في نظر اللجنة الفرعية، عقابياً أكثر منه علاجياً.
    The ISA is not punitive but preventive. UN إن قانون الأمن الداخلي قانون وقائي وليس قانوناً عقابياً.
    Detention is not an act of punishment but of security and military necessity. UN ولا يُعد الاحتجاز فعلاً عقابياً ولكنه ضرورة أمنية وعسكرية.
    He submitted that such a disproportionate difference in the lengths of the two types of service reflected, if not discrimination, then at least a punitive element in the treatment of conscientious objectors. UN وأشار بأن مثل هذا الفارق الهائل في مدة نوعي الخدمة يعكس ما يشكل، على اﻷقل عنصراً عقابياً في معاملة المستنكفين ضميرياً، هذا إن لم يكن تمييزاً.
    Several representatives said that any compliance regime under the other conventions should be supportive and not punitive. UN وأيد ممثلون كثيرون ذلك قائلين إن أي نظام امتثال بموجب الاتفاقيات الأخرى ينبغي أن يكون نظاماً داعماً وليس عقابياً في طابعه.
    Several representatives agreed that any compliance regime under other conventions should be supportive and not punitive. UN وأيد ممثلون كثيرون ذلك قائلين إن أي نظام الامتثال بموجب الاتفاقيات الأخرى ينبغي أن يكون نظاماً داعماً وليس عقابياً في طابعه.
    Several representatives said that any compliance regime under the other conventions should be supportive and not punitive. UN وأيد ممثلون كثيرون ذلك قائلين إن أي نظام امتثال بموجب الاتفاقيات الأخرى ينبغي أن يكون نظاماً داعماً وليس عقابياً في طابعه.
    11. It is apparent that many policy and lawmakers have subscribed to a disproportionately punitive approach. UN 11- ومن الواضح أن العديد من السياسات وواضعي القوانين قد دعموا نهجاً عقابياً غير متناسب.
    11. Although the death penalty remained as a punitive measure on the books, it was not frequently carried out. UN 11- وعلى الرغم من أن عقوبة الإعدام لا تزال إجراء عقابياً مدوناً في النصوص، فإنها لم تعد تنفذ كثيراً.
    Many representatives favoured option 1 of section G, which treated the two issues separately, while others suggested that it constituted a punitive rather than incentive-based approach. UN وقد أعرب ممثلون كثيرون عن تفضيلهم للخيار 1 من الفرع زاي، الذي يعالج القضيتين بصورة منفصلة، في حين أشار آخرون إلى أن هذا الخيار يمثل نهجاً عقابياً بدلاً من كونه نهجاً حافزاً.
    The State party also asserts that the citizenship revocation process does not constitute a criminal or analogous proceeding and is not otherwise punitive, since it is of a civil nature. UN وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن إجراء إلغاء المواطنة لا يشكل دعوى جنائية أو ما شابه ذلك، وأنه ليس في جميع الأحوال إجراءً عقابياً إذ إنه يتسم بطابع مدني.
    In the case of the expulsion of a foreign national who had entered the country without authorization, the procedure was punitive in nature and was therefore accompanied by a series of safeguards. UN وفي حالة طرد أحد الرعايا الأجانب قام بدخول البلد دون تصريح، يكون الإجراء المتخذ عقابياً في طابعه، وبالتالي فإنه يكون مصحوباً بسلسلة من الضمانات.
    The internal closures seem to have a mainly punitive character quite unrelated to security and are more likely to have the opposite effect of inflaming Palestinian resistance. UN ويبدو أن للإغلاق الداخلي طابعاً عقابياً أساساً لا صلة له إطلاقاً بالأمن، والأرجح أن يكـون له أثـر عكسي هو تأجيج المقاومة الفلسطينية.
    It appears that this act of large-scale devastation was in part a punitive measure taken against homes and orchards in the neighbourhood of a roadside bomb aimed at an Israeli military vehicle. UN ويبدو أن فعل التدمير الواسع النطاق هذا كان في ناحية منه إجراءً عقابياً ضد منازل وبساتين مجاورة لموقع وضعت فيه قنبلة إلى جانب الطريق مستهدفة مركبة عسكرية إسرائيلية.
    Such use was unnecessary, given his constant video surveillance; it was a punitive measure to cause humiliation and sleep deprivation; UN ولم يكن هناك داع لذلك لأنه كان مُراقباً باستمرار بواسطة أشرطة الفيديو؛ فقد كان ذلك تدبيراً عقابياً لإذلاله وحرمانه من النوم؛
    Lastly, what justifications were there for differences in the length of military and civilian service, which, unless there were good reasons, could be seen as punitive. UN وما هي في الواقع الاعتبارات التي يستند إليها في رفض بيان الاعتراض، وأخيراً، ما هي المبررات لاختلاف طول المدة بين الخدمتين العسكرية والمدنية، الذي يمكن، إن لم تكن هنالك أسباب مقنعة له، اعتباره اجراءً عقابياً.
    The day of general discussion had highlighted the need for a positive strategic approach, constructive rather than punitive, to reflect the new vision of childhood enshrined in the Convention on the Rights of the Child. UN وأكد يوم المناقشة العامة الحاجة إلى منهج استراتيجي إيجابي - بناء وليس عقابياً - ليعكس الرؤية الجديدة للطفولة التي اعتمدتها اتفاقية حقوق الطفل.
    Israel's administrative housing destruction as a punitive action does not comply with the norms of the rule of law with a view to ensuring human rights. UN 22- ولا تتقيد عمليات التدمير الإدارية للبيوت التي تقوم بها إسرائيل بصفتها إجراءً عقابياً بمعايير سيادة القانون بغية ضمان حقوق الإنسان.
    Ms. Shankardass referred to prisons as an uncivilized way of punishment. UN 48- وأشارت السيدة شانكارداس إلى السجون على أنها تشكل أسلوباً عقابياً غير متحضر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus