"عقبة خطيرة أمام" - Traduction Arabe en Anglais

    • a serious obstacle to
        
    • a serious impediment to
        
    • a severe obstacle to
        
    • serious hindrance to
        
    • a grave obstacle to
        
    • a serious constraint to
        
    Moreover, the presence of more than 10 million landmines posed a serious obstacle to rehabilitation and reconstruction. UN كما أن وجود أكثر من ١٠ مليون لغم أرضي يشكل عقبة خطيرة أمام اﻹصلاح والتعمير.
    Finally, the maintenance of the geographic limitation by some countries is a serious obstacle to effective implementation. UN وأخيرا، فإن تمسك بعض البلدان باحترام الحدود الجغرافية يشكل عقبة خطيرة أمام التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    However, the blockade imposed on his country by two of its four neighbours represented a serious obstacle to regional cooperation. UN بيد أن الحصار المضروب على هذا البلد من قبل اثنتين من جاراتها يشكل عقبة خطيرة أمام التعاون الإقليمي.
    External debt continues to be a serious impediment to sustainable development for many African countries. UN ولا يزال الدين الخارجي عقبة خطيرة أمام التنمية المستدامة بالنسبة لبلدان أفريقية عديدة.
    Respondents pointed out that failure to identify victims of trafficking is a serious obstacle to the recognition and protection of their rights. UN وبيّن المجيبون أن الإخفاق في تحديد هوية ضحايا الاتجار يمثل عقبة خطيرة أمام الاعتراف بحقوقهم وحمايتهم.
    In the paper, the independent expert highlighted that climate change presents a serious obstacle to the realization of the rights to water and sanitation. UN وشددت الخبيرة المستقلة في الورقة على أن تغير المناخ يشكل عقبة خطيرة أمام إعمال الحق في الماء والصرف الصحي.
    It poses a serious obstacle to social peace, good governance and the rule of law. UN وهو يشكل عقبة خطيرة أمام السلام الاجتماعي والحكم الرشيد وسيادة القانون.
    The presence of foreign military installations or bases in any Territory was a serious obstacle to decolonization, and aggravated the contamination of the environment. UN وأضاف أن وجود منشآت أو قواعد عسكرية أجنبية في أي إقليم يشكل عقبة خطيرة أمام إنهاء الاستعمار، ويضاعف من تلوث البيئة.
    On the other hand, in many developing countries, older persons remain a relatively small proportion of the population, and resource constraints and competing priorities can pose a serious obstacle to the full implementation of the Madrid Plan. UN ومن ناحية أخرى، ففي كثير من البلدان النامية، ما زال كبار السن يشكلون جزءا صغيرا نسبيا من السكان، ويمكن أن تمثل صعوبات توفير الموارد وتزاحم الأولويات عقبة خطيرة أمام التنفيذ الكامل لخطة مدريد.
    In that regard, it should be noted that the poor state of the judicial system continues to be a serious obstacle to HNP effectiveness. UN وفي ذلك الصدد، تجدر ملاحظة أن ضعف النظام القضائي لا يزال يشكل عقبة خطيرة أمام فعالية الشرطة الوطنية الهايتية.
    Poverty is the thorough negation of sustainability and a serious obstacle to qualitative development. UN فالفقر يعني الانتفاء الكامل للاستدامة ويمثل عقبة خطيرة أمام التنمية النوعية.
    19. The lack of an adequate tourism infrastructure is a serious obstacle to tourism development in all countries. UN ١٩ - ويعتبر نقص البنية التحتية السياحية الكافية عقبة خطيرة أمام تنمية السياحة في جميع البلدان.
    The participation of mercenaries in any situation in which their services are unlawful usually constitutes a serious obstacle to the enjoyment of human rights. UN إن مشاركة المرتزقة في أية حالة تكون فيها خدماتهم غير مشروعة هي أمر يشكل عادة عقبة خطيرة أمام التمتع بحقوق الإنسان.
    Lack of independence of media professionals remains a serious obstacle to freedom of expression. UN فافتقار مهنيي وسائط الإعلام إلى الاستقلالية يبقى يشكل عقبة خطيرة أمام حرية التعبير.
    This represents a serious obstacle to returns and sustainable livelihood. UN ويشكل ذلك عقبة خطيرة أمام العودة وتوفير سبل العيش المستدامة.
    Transport costs continue to be a serious obstacle to trade for landlocked developing countries, often accounting for as much as 40 per cent of the total value of their exports. UN ولا تزال تكاليف النقل تمثل عقبة خطيرة أمام التجارة في البلدان النامية غير الساحلية، إذ تمثل في معظم الأحيان نحو 40 في المائة من إجمال قيمة صادراتها.
    This situation constitutes a serious impediment to peace and a stark violation of the clear obligations of Israel, as an occupying Power. UN وتشكل هذه الحالة عقبة خطيرة أمام السلام وخرقا فاضحا للالتزامات الصريحة المترتبة على إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    However, the security situation continued to be a serious impediment to progress in those areas. UN بيد أن حالة الأمن استمرت تشكِّل عقبة خطيرة أمام التقدُّم في تلك المجالات.
    That presents a serious impediment to our efforts to achieve sustainable development and has a negative impact on our efforts to achieve the Millennium Development Goals. UN وهذا يمثل عقبة خطيرة أمام جهودنا لتحقيق التنمية المستدامة ويؤثر سلباً على جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The 2005 CCA indicated that persistent gender inequity poses a severe obstacle to sustainable socio-economic development. UN 16- وأشار التقييم القطري المشترك لعام 2005 إلى أن استمرار عدم المساواة بين الجنسين يشكل عقبة خطيرة أمام التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة(39).
    This presents a serious hindrance to the CST providing quality advice to the Convention. UN ويشكل ذلك عقبة خطيرة أمام تقديم اللجنة مشورة جيدة إلى الاتفاقية.
    Just as gender discrimination is a grave obstacle to social integration, advancing gender equality should be considered a key measure for achieving social integration. UN وكما أن التمييز بين الجنسين يشكل عقبة خطيرة أمام الإدماج الاجتماعي، فإن تحقيق المساواة بين الجنسين ينبغي اعتباره تدبيرا أساسيا لتحقيق الإدماج الاجتماعي.
    The relatively limited availability of environmental data and information represents a serious constraint to the ability of the international environmental governance structure both to monitor the state of the environment and to make progress towards internationally agreed goals and targets. UN كما أن محدودية توافر البيانات البيئية والمعلومات تمثل عقبة خطيرة أمام القدرة على تحقيق أسلوب الإدارة الدولية البيئية والقدرة على رصد حالة البيئة و/أو لتحقيق تقدم نحو تحقيق الأهداف والمرامي المتفق عليها دولياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus