"عقبة كبرى في" - Traduction Arabe en Anglais

    • a major obstacle to
        
    • a major obstacle in
        
    • a major obstacle for
        
    UXO is a major obstacle to the national development and continues to cause loss of life and injuries to the Lao people. UN وتعتبر الذخائر غير المنفجرة عقبة كبرى في وجه التنمية الوطنية وهي مستمرة في التسبب في وفاة السكان وإصابتهم.
    This impedes effective security and intelligence coordination and creates a major obstacle to the establishment of the overall security architecture. UN ويعوق ذلك تحقيق الأمن الفعلي وتنسيق المعلومات الاستخباراتية ويضع عقبة كبرى في طريق إنشاء الهيكل الأمني العام.
    Such practices were, moreover, a major obstacle to the two-State solution. UN فهذه الممارسات تشكل عقبة كبرى في وجه حل الدولتين.
    Furthermore, the implicit acceptance of paramilitary activities by the armed forces has been a major obstacle in the administration of justice. UN هذا علاوة على أن قبول القوات المسلحة الضمني لﻷنشطة شبه العسكرية كان عقبة كبرى في سبيل إقامة العدل.
    Furthermore, the refusal of some countries to collect ethnically disaggregated data in order to assess the effectiveness of the measures taken also remains a major obstacle for the implementation process. UN وفضلاً عن ذلك، لا يزال رفض بعض البلدان جمع بيانات مفصّلة على أساس عرقي لتقييم فعالية التدابير المُتخذة يشكّل بدوره عقبة كبرى في سبيل عملية التنفيذ.
    The insufficient human and financial resources constitute a major obstacle to the implementation of the Plan of Action. UN ويشكل نقص الموارد البشرية والمالية عقبة كبرى في طريق تنفيذ خطة العمل.
    Considering that the fact that the transitional institutions have not been established constitutes a major obstacle to the implementation of the Arusha Peace Agreement, UN وإذ يرى أن عدم إقامة المؤسسات المؤقتة يشكل عقبة كبرى في طريق تنفيذ اتفاق أروشا للسلم،
    Considering that the fact that the transitional institutions have not been established constitutes a major obstacle to the implementation of the Arusha Peace Agreement, UN وإذ يرى أن عدم إقامة المؤسسات المؤقتة يشكل عقبة كبرى في طريق تنفيذ اتفاق أروشا للسلم،
    14. Although the situation in Burundi and its neighbouring countries has improved since the initial phases of the emergency, the root cause of the upheaval, ethnic conflict, remains a major obstacle to stabilization and progress. UN ١٤ - ورغم أن الحالة في بوروندي والبلدان المجاورة لها تحسنت منذ المراحل اﻷولى لحالة الطوارئ، فإن اﻷسباب الكمينة للجيشان، والنزاع اﻹثني، ما زالت عقبة كبرى في طريق إعادة الاستقرار والتقدم.
    " Considering that the fact that the transitional institutions have not been established constitutes a major obstacle to the implementation of the Arusha Peace Agreement, UN " وإذ يرى أن عدم إقامة المؤسسات المؤقتة يشكل عقبة كبرى في طريق تنفيذ اتفاق أروشا للسلم،
    That creates a major obstacle to interethnic reconciliation because, in order for the country to come to terms with its tragic past and move on, all indictees must go to The Hague to face justice. UN ويوجد ذلك عقبة كبرى في طريق المصالحة العرقية لأنه، لكي يعترف البلد بماضيه المأساوي ويتركه وراءه، لا بد من ذهاب جميع من وجه إليهم الاتهام إلى لاهاي للمثول أمام العدالة.
    For example, there is growing inequity in many countries; social norms and values appear to be weakening and to be a source of growing cynicism; and a major obstacle to economic moderation is the monetization of societies. UN فالتفاوت يزداد على سبيل المثال في كثير من البلدان؛ والقواعد والقيم الاجتماعية تضعف فيما يبدو وتصبح مصدرا للتشكك المتزايد؛ كما أن غلبة الطابع النقدي على المجتمعات أصبحت عقبة كبرى في وجه الاعتدال الاقتصادي.
    The international community should also agree on a concerted and structured international approach to reducing the developing countries' external debt, which constituted a major obstacle to the development process. UN ويجب أن يُجمع المجتمع الدولي على نهج دولي متفق عليه ومنظم لخفض الديون الخارجية للبلدان النامية، التي تعتبر عقبة كبرى في سبيل عملية التنمية.
    11. Highlighting two issues of particular concern to his Government, he urged the Committee to focus on Israeli settlement activities, which posed a major obstacle to the peace process, and on the excavations under way in the vicinity of the Al-Aqsa mosque, notably around Bab al-Magharibah. UN 11 - وإذ سلط الضوء على القضيتين اللتين هما محل اهتمام خاص لحكومته، حث اللجنة على التركيز على أنشطة الاستيطان الإسرائيلية، التي تشكل عقبة كبرى في طريق عملية السلام، وعلى أعمال التنقيب الجارية في جوار المسجد الأقصى، خاصة حول باب المغاربة.
    20. Accordingly, a direct connection is made between the right to the truth and such measures as amnesties or other juridical arrangements of comparable effect, since these measures not only promote impunity: they also pose a major obstacle to efforts to uphold the right to the truth by inhibiting the conduct of full inquiries. UN 20- وعليه، تم الربط بين الحق في معرفة الحقيقة وتدابير العفو أو غيرها من التدابير التي تُحدث الأثر القانوني نفسه حيث إن هذا النوع من التدابير لا يسهم فقط في الإفلات من العقاب بل إنه، بمنعه لإجراء تحقيقات شاملة، يشكِّل عقبة كبرى في طريق إعمال الحق في معرفة الحقيقة.
    23. Lack of financial and other resources were a major obstacle to development efforts, as were trade barriers and other factors. UN 23 - ومضى قائلا إن الإفتقار إلى الموارد المالية وغيرها يشكل عقبة كبرى في سبيل الجهود الإنمائية، شأنه في ذلك كشأن الحواجز التجارية والعوامل الأخرى.
    5. As repeatedly emphasized by the Iranian delegations and the High Commissioner herself, lack of appropriate socio-economic infrastructures and security in Afghanistan constitute a major obstacle to the repatriation process. UN ٥ - كما أكدت الوفود الايرانية والمفوضة السامية نفسها مرارا، فإن نقص الهياكل اﻷساسية الاجتماعية - الاقتصادية الملائمة وانعدام اﻷمن في أفغانستان يشكلان عقبة كبرى في طريق عملية العودة إلى الوطن.
    43. The lack of financial and human resources in developing countries is cited by many sources as being a major obstacle to raising public awareness, along with the lack of access to technical support, especially when creating educational materials, and insufficient political will hinders the advancement of effective policies. UN 43- وتشير مصادر عديدة إلى أن نقص الموارد المالية والبشرية في البلدان النامية عقبة كبرى في وجه توعية الجمهور، إلى جانب نقص إمكانية الوصول إلى الدعم التقني، لا سيما لدى إعداد المواد التعليمية، وأن نقص الإرادة السياسية سيعرقل النهوض بالسياسات الفعلية.
    By implication, weak institutions are likely to be a major obstacle in driving, monitoring, partnering or implementing their tasks and responsibilities engendered by the Millennium Declaration and the Millennium development goals process. UN ويعني هذا أن المؤسسات الضعيفة من المرجح أن تصبح عقبة كبرى في عمليات الدفع والرصد والمشاركة وفي تنفيذ مهامها ومسؤولياتها الناشئة عن إعلان الألفية وعن عملية الأهداف الإنمائية للألفية.
    Eighteen per cent of the respondents see the differences between the IFRS-based standards and tax regulations as a major obstacle in applying the standards. UN فقد رأى 18 في المائة من أصحاب الردود أن التفاوتات بين المعايير التي تستند إلى المعايير الدولية للإبلاغ المالي والنظم الضريبية تمثل عقبة كبرى في سبيل تطبيق المعايير.
    3. The United States embargo and related legislation constitute in different ways a major obstacle for the recovery of the Cuban economy and consequently impede the normal functioning of the social services, affecting in a negative manner the living conditions of the Cuban population. UN 3 - ويشكل الحصار الذي فرضته الولايات المتحدة والتشريع المتصل به، من زوايا أخرى، عقبة كبرى في سبيل انتعاش الاقتصاد الكوبي، مما يعوق الأداء الطبيعي للخدمات الاجتماعية، ويؤثر سلبيا على الأحوال المعيشية للسكان الكوبيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus