"عقب أحداث" - Traduction Arabe en Anglais

    • following the events
        
    • after the events
        
    • aftermath of the events
        
    • wake of the events
        
    • in the aftermath
        
    Protest was immediately voiced by Argentina following the events of 1833. UN وأعربت اﻷرجنتين على الفور عن احتجاجها عقب أحداث عام ٨٣٣١.
    In Rwanda, a human tragedy on a virtually unprecedented scale took place following the events of last April. UN وفـــي رواندا، وقعت مأساة انسانية على مستوى لا يكاد يوجد له مثيل عقب أحداث شهر نيسان/ابريل الماضي.
    V. Human rights situation in the north of the country following the events of 17 January 2012 18 - 46 9 UN خامساً - حالة حقوق الإنسان في شمال البلد عقب أحداث 17 كانون الثاني/يناير 2012 18-46 9
    5. New arrests after the events of 21 January 1998 UN 5- اعتقالات جديدة عقب أحداث 21 كانون الثاني/يناير 1998
    Taking into consideration the economic difficulties faced by the Republic of Yemen and the loses incurred in the tourism sector in the aftermath of the events of September 11, 2001 in New York. UN إذ يضع في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها الجمهورية اليمنية وما لحق بها من أضرار في قطاع السياحة عقب أحداث الحادي عشر من سبتمبر في نيويورك،
    In the wake of the events in Abyei it is essential that the United Nations provide clearer and more practically applicable guidance on how exactly UNMIS implements issues of protection of civilians under its mandate and how this should be put into practice on the ground. UN ومن الضروري عقب أحداث أبيي أن تقدم الأمم المتحدة توجيهات أوضح وقابلة للتطبيق العملي بشأن كيفية قيام البعثة على وجه التحديد بتطبيق مسائل حماية المدنيين بموجب الولاية المسندة إليها، وكيفية تطبيق ذلك على أرض الواقع.
    V. Human rights situation in the north of the country following the events of 17 January 2012 UN خامساً- حالة حقوق الإنسان في شمال البلد عقب أحداث 17 كانون الثاني/يناير 2012
    It reports on the findings of the investigation into the events in Drodro and highlights the human rights situation in Ituri following the events of 3 April 2003. UN ويتضمن نتائج التحقيق في حوادث درودرو، ويسلط الضوء على حالة حقوق الإنسان في إيتوري عقب أحداث 3 نيسان/أبريل 2003.
    I also note the Conference's recent efforts to engage in an informal debate on radiological weapons, a discussion that reflects heightened security concerns following the events of 11 September 2001. UN كما أشير إلى الجهود الأخيرة التي بذلها المؤتمر لإجراء مناقشة عامة غير رسمية بشأن الأسلحة الإشعاعية، وهو نقاش يعكس الشواغل الأمنية المتعاظمة التي برزت عقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    The Group of Friends ceased its activities as such following the events of August 2008; no subsequent meetings were held in Tbilisi UN وأوقفت مجموعة الأصدقاء أنشطتها بهذه الصفة عقب أحداث آب/أغسطس 2008، ولم تعقد أي اجتماعات لاحقة في تبيليسي
    Meetings on daily and weekly basis, with higher frequency following the events of August 2008 UN اجتماع يومي وأسبوعي، تسارعت وتيرتها عقب أحداث آب/أغسطس 2008
    III. Torture and ill-treatment in the context of the protest demonstrations following the events of 28 June 2009 UN ثالثاً - التعذيب وإساءة المعاملة في سياق مظاهرات الاحتجاج عقب أحداث 28 حزيران/يونيه 2009
    The European Union welcomes the fact that the political leaders imprisoned following the events of October 2003 have been freed. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بإطلاق سراح الزعماء السياسيين المسجونين عقب أحداث تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    The President of the National Assembly was reportedly closely questioned for seven hours by the Attorney-General on 22 November 1996 with regard to allegations of having taken part in acts of genocide in Rural Bujumbura province, following the events of October 1993. UN وقد تعرض رئيس الجمعية الوطنية في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ إلى استجواب مشدد استغرق سبع ساعات من جانب المدعي العام بصدد ادعاءات تشير إلى اشتراكه في أعمال اﻹبادة الجماعية في مقاطعة بوجمبورا الريفية، عقب أحداث تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١.
    Most of these individuals were arrested by military police following the events of May 2000 and no charges have been pressed despite repeated reminders by UNAMSIL of this apparently prolonged and illegal detention. UN وقد أوقفت الشرطة العسكرية معظم هؤلاء المحتجزين عقب أحداث أيار/مايو 2000، ولم توجّه إليهم أية تهمة رغم الرسائل التذكيرية المتكررة من البعثة بخصوص الاعتقال المطوّل وغير القانوني.
    27. The threat of " cyberterrorism " , following the events of September 2001, is a major consideration in the manner in which networks and operational environments are being designed and operated. UN 27 - ويكتسي خطر " الإرهاب الحاسوبي " عقب أحداث أيلول/سبتمبر 2001 أهمية كبرى في الطريقة التي تعد بها وتسيَّر الشبكات والبيئات التشغيلية.
    The Government reported that Mr. Al Saidi was arrested after returning from a visit to Iran for the purpose of participating in activities in Afghanistan after the events of September 2001. UN ذكرت الحكومة أن السيد الصعيدي أُلقي القبض عليه بعد عودته من زيارة قام بها لإيران بهدف المشاركة في أنشطة في أفغانستان عقب أحداث أيلول/سبتمبر 2001.
    Likewise, all the figures for 2009 appeared to be remarkably low, particularly given that they would doubtless include data collected after the events of April 2009. UN وعلى غرار ذلك، تبدو جميع الأرقام المشيرة إلى عام 2009 منخفضةً انخفاضاً ملحوظاً، ولا سيما أنه لا شك في أن هذه الأرقام تعكس بيانات جمُعت عقب أحداث نيسان/أبريل 2009.
    20. Referring to question 4, he said that after the events of 11 September 2001, the Government had followed the rest of the world in taking stringent counter-terrorism measures. UN 20 - وقال مشيرا إلى السؤال 4 إن الحكومة قد حذت حذو بقية أنحاء العالم عقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 باتخاذ تدابير صارمة لمكافحة الإرهاب.
    Taking into consideration the economic difficulties faced by the Republic of Yemen and the loses incurred in the tourism sector in the aftermath of the events of September 11, 2001 in New York. UN وإذ يضع في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها جمهورية اليمن وما لحق بها من أضرار في قطاع السياحة عقب أحداث 11 سبتمبر 2001 في نيويورك،
    Taking into consideration the economic difficulties faced by the Republic of Yemen and the loses incurred in the tourism sector in the aftermath of the events of September 11, 2001 in New York. UN إذ يضع في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها الجمهورية اليمنية وما لحق بها من أضرار في قطاع السياحة عقب أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر عام 2001 في نيويورك،
    Morocco was also a participant in, inter alia, the meetings listed below, which were held for the purpose of promoting consideration of the range of ways and means to be explored for combating terrorism in the wake of the events of 11 September 2001: UN وشارك المغرب، بخاصة في الاجتماعات التالية، الرامية إلى إثراء الفكر بشأن مجموعة من السبل والوسائل التي ينبغي استكشافها من أجل مكافحة الإرهاب عقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001:
    This session is convened in the aftermath of important events and in the midst of vast developments. UN تنعقد هذه الدورة عقب أحداث هامة، وفي خضم تطورات عديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus