"عقب سلسلة من" - Traduction Arabe en Anglais

    • following a series of
        
    • followed a series of
        
    • follows a series of
        
    These points of agreement were arrived at following a series of thorough consultations before the Geneva meeting. UN وقد تم التوصل الى نقاط الاتفاق هذه عقب سلسلة من المشاورات المستفيضة التي جرت قبل اجتماع جنيف.
    Of special interest is the fact that, following a series of terrorist acts masterminded from the occupied territories, the occupation forces have now switched to a new style of provocation. UN وجدير بالملاحظة أنه عقب سلسلة من الأعمال الإرهابية المدبرة انطلاقا من الأراضي المحتلة، أصبحت قوات الاحتلال تتبع أسلوبا جديدا من الاستفزاز.
    That person maintained that the Government had banned independent unions following a series of teacher protests in 2007, and that activists had suffered pay cuts and been forced into retirement. UN وأكد ذلك الشخص أن الحكومة حظرت النقابات المستقلة عقب سلسلة من الاحتجاجات التي قام بها المدرسون في عام 2007، وأن الناشطين تعرضوا لخصومات من رواتبهم وأجبروا على التقاعد.
    A victims' charter is being prepared by the Government of Jamaica following a series of public consultations, and a draft law in San Marino would provide services for victims of domestic violence and sexual assault. UN وتقوم حكومة جامايكا بإعداد ميثاق يتعلق بالضحايا عقب سلسلة من المشاورات العامة، وينص مشروع قانون في سان مارينو على تقديم خدمات لضحايا العنف العائلي والاعتداء الجنسي.
    The letter, a copy of which was sent to national security and military intelligence, followed a series of threats to and harassment of the staff members of the organization by security officials in Western Darfur. UN وقد جاءت تلك الرسالة، التي أرسلت صورة منها إلى جهاز الأمن الوطني وجهاز المخابرات العسكرية، عقب سلسلة من التهديدات وأعمال المضايقة التي تعرض لها موظفو تلك المنظمة غير الحكومية على يد مسؤولي الأمن غربي دارفور.
    This request follows a series of changes in the top management of the UNDP country office in Chile, during which preparations for a new country programme were unfortunately not accomplished as intended. UN ويأتي هذا الطلب عقب سلسلة من التغييرات في الإدارة العليا للبرنامج القطري للبرنامج الإنمائي في شيلي، التي لم تتحقق خلالها للأسف التحضيرات لبرنامج قطري جديد كما كان مزمعا.
    2. The proposed reporting framework was prepared following a series of informal consultations with Executive Board members during which valuable feedback on the purpose, objectives and planned components of the reporting framework was received. UN 2 - وقد أعد الإطار المقترح لتقديم التقارير عقب سلسلة من المشاورات غير الرسمية مع أعضاء المجلس التنفيذي أُبديت خلالها تعليقات قيِّمة بشأن الغرض من إطار تقديم التقارير وأهدافه وعناصره المزمعة.
    The draft resolution submitted today for consideration by the United Nations General Assembly has been prepared following a series of informal consultations in October and November. UN وقد أعد مشروع القرار المقدم اليوم لتنظر فيه الجمعية العامة للأمم المتحدة عقب سلسلة من المشاورات غير الرسمية في تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر.
    This meeting was held following a series of evaluation missions to Côte d'Ivoire by the African Union, the European Union and Japan. UN وقد عقد هذا الاجتماع عقب سلسلة من بعثات التقييم التي أوفدها إلى كوت ديفوار كل من الاتحاد الأفريقي، والاتحاد الأوروبي، واليابان.
    Furthermore, UNOCI organized a round table on female genital mutilation following a series of awareness-raising sessions for school youth. UN وعلاوة على ذلك، نظمت العملية اجتماع مائدة مستديرة تناول موضوع تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، عقب سلسلة من حصص التوعية للشباب في المدارس.
    The Mixed Commission was established, following a series of meetings between the Secretary-General and the Presidents of Cameroon and Nigeria, in order to pursue peaceful ways for the settlement of the Cameroon-Nigeria boundary dispute. UN وقد أُنشئت اللجنة المشتركة، عقب سلسلة من الاجتماعات بين الأمين العام ورئيسي الكاميرون ونيجيريا من أجل اتباع طرق سلمية لتسوية النزاع الحدودي بين الكاميرون ونيجيريا.
    They were allegedly detained without warrant following a series of murders of police officers and regional officials, and had all reportedly been verbally abused, threatened, beaten and ill-treated in detention. UN وزُعم أن هؤلاء قد اعتقلوا دون أمر قضائي وذلك عقب سلسلة من عمليات قتل تعرض لها أفراد الشرطة والمسؤولون الإقليميون، وذُكر أنهم تعرضوا جميعاً للإهانات والتهديد والضرب وسوء المعاملة أثناء وجودهم رهن الاحتجاز.
    In late April 1999, humanitarian agencies recommended the immediate withdrawal of expatriate staff working in Lower Shabelle, following a series of security incidents. UN وفي أواخر نيسان/أبريل 1999، أوصت الوكالات الإنسانية موظفيها الأجانب العاملين في منطقة شعبيليه السفلى بأن ينسحبوا منها فورا، عقب سلسلة من الحوادث الأمنية.
    The Committee was informed that those posts were proposed following a series of joint technical reviews of the workload emanating from three other similar protocols between the Division for the Advancement of Women and the Office of the High Commissioner for Human Rights. UN وأُبلغت اللجنة بأن اقتراح إنشاء تلك الوظائف جاء عقب سلسلة من الاستعراضات الفنية المشتركة لعبء العمل الناتج عن ثلاثة بروتوكولات مشابهة أخرى، قامت بها شعبة النهوض بالمرأة ومكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان.
    UNHCR stated that following a series of security incidents, the Government of Kenya had issued in December 2012 a directive outlining the encampment policy and requesting refugees and asylum seekers to relocate from urban centres to the refugee camps in Dadaab and Kakuma. UN 53- أشارت مفوضية شؤون اللاجئين إلى أن الحكومة أصدرت في كانون الأول/ ديسمبر 2012، عقب سلسلة من الأحداث الأمنية، توجيهاً يحدد سياسة الإقامة في المخيمات ويُلزِم اللاجئين وملتمسي اللجوء بالانتقال من المراكز الحضرية إلى مخيَّمَي داداب وكاكوما للاجئين.
    139. UNESCO continued to lead international debate on information ethics, following a series of regional conferences which it has organized since WSIS. UN 139- واصلت اليونسكو تزعم النقاش الدولي بشأن أخلاقيات المعلومات، عقب سلسلة من المؤتمرات الإقليمية التي نظمتها منذ انعقاد القمة العالمية لمجتمع المعلومات.
    following a series of serious heatwaves in 2003, several Italian cities adopted a heat health warning system (HHWS) similar to systems implemented in the United States of America. UN وقالت إن عدة مدن إيطالية اعتمدت، عقب سلسلة من موجات الحر الخطيرة في عام 2003، نظام إنذار خاص بالحرارة/الصحة شبيه بالنظم المنفذة في الولايات المتحدة الأمريكية.
    following a series of landmark decisions in a decade of operations, the Special Court for Sierra Leone had concluded its work with the appeal judgment in the case against former Liberian President Charles Taylor, who was now in the United Kingdom serving a 50-year sentence. UN وقال إن المحكمة الخاصة لسيراليون قد اختتمت أعمالها، عقب سلسلة من القرارات التاريخية خلال عقد من العمل، بحكم استئنافي في القضية المرفوعة ضد رئيس ليبريا السابق تشارلز تايلور الذي يقضي حالياً عقوبة بالسجن 50 عاماً في المملكة المتحدة.
    2. The financial modalities for future projects have been revised in accordance with the decision taken by the Joint Consultative Group on Policy following a series of lengthy discussions in 1994 and 1995 between the Group and the United Nations Office of Legal Affairs. UN ٢ - نُقحت الطرائق المالية المتعلقة بالمشاريع المقبلة وفقا للقرار الذي اتخذه الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات عقب سلسلة من المناقشات الطويلة التي جرت في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ بين الفريق ومكتب اﻷمم المتحدة للشؤون القانونية.
    This step followed a series of decisions and actions taken by the authorities of the Democratic Republic of the Congo (renunciation of Sir Ketumile Masire as the facilitator, non-participation in the Cotonou preparatory meeting). UN وقد جاءت هذه الخطوة عقب سلسلة من القرارات والإجراءات التي اتخذتها سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية (رفض اعتبار سير كتونيل ماسير ميسِّرا، وعدم الاشتراك في اجتماع كوتونو التحضيري).
    This incident follows a series of threats and acts of intimidation against those Turkish Cypriots who disagree with Turkey's policy in Cyprus and have the courage to publicly challenge Turkey's military presence on the island and Mr. Denktash's negative approach to the Cyprus problem. UN وقد جاء هذا الحادث عقب سلسلة من التهديدات وأعمال التخويف الموجهة ضد القبارصة الأتراك الذين يعارضون سياسة تركيا في قبرص ويجرؤون على الإفصاح عن تحديهم للوجود العسكري التركي في الجزيرة وللنهج السلبي الذي يتبناه السيد دينكتاش تجاه مشكلة قبرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus