There was no way a State party could make a derogation allowing it to take hostages or to impose collective punishments without being in breach of those obligations. | UN | وأنه ما من وسيلة تتيح لأية دولة طرف التقييد بما يسمح لها بأخذ الرهائن أو فرض عقوبات جماعية دون أن يشكل ذلك خرقاً لتلك الالتزامات. |
Witness accounts indicate that the armed forces actively participated in the killing of unarmed civilians and in imposing sieges on cities and towns, and were also complicit in the perpetration of collective punishments. | UN | وتشير روايات شهود إلى أن القوات المسلحة شاركت بنشاط في قتل مدنيين عُزّل وفي فرض حصار على مدن وبلدات، وكانت أيضاً متواطئة في ارتكاب عقوبات جماعية. |
States parties may in no circumstances invoke article 4 of the Covenant as justification for acting in violation of humanitarian law or peremptory norms of international law, for instance by taking hostages, by imposing collective punishments, through arbitrary deprivations of liberty or by deviating from fundamental principles of fair trial, including the presumption of innocence. | UN | إذ لا يجوز للدول الأطراف أن تلجأ تحت أي ظرف إلى المادة 4 من العهد لتبرير تصرف ينتهك القانون الإنساني أو القواعد الآمرة للقانون الدولي، مثل اختطاف الرهائن أو فرض عقوبات جماعية أو الحرمان التعسفي من الحرية أو الخروج عن المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة، بما في ذلك افتراض البراءة. |
collective punishment is also used against their families as a deterrent measure. | UN | كما أن هناك عقوبات جماعية تطبق على العائلات كأسلوب من أساليب الردع. |
Furthermore, Israel's policy of extrajudicial assassinations of Palestinian leaders and activists and its policy of collective punishment of Palestinians through the siege and blockade of Palestinian towns and villages must cease. | UN | علاوة على ذلك، لا بد من وقف سياسة إسرائيل الخاصة بالاغتيالات بلا محاكمة للقادة والناشطين الفلسطينيين وكذلك سياساتها الخاصة بفرض عقوبات جماعية على الفلسطينيين من خلال حصار المدن والقرى الفلسطينية. |
collective sanctions were being applied. | UN | وتطبق عقوبات جماعية. |
States parties may in no circumstances invoke article 4 of the Covenant as justification for acting in violation of humanitarian law or peremptory norms of international law, for instance by taking hostages, by imposing collective punishments, through arbitrary deprivations of liberty or by deviating from fundamental principles of fair trial, including the presumption of innocence. | UN | إذ لا يجوز للدول الأطراف أن تلجأ تحت أي ظرف إلى المادة 4 من العهد لتبرير تصرف ينتهك القانون الإنساني أو القواعد الآمرة للقانون الدولي، مثل اختطاف الرهائن أو فرض عقوبات جماعية أو الحرمان التعسفي من الحرية أو الخروج عن المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة، بما في ذلك افتراض البراءة. |
States parties may in no circumstances invoke article 4 of the Covenant as justification for acting in violation of humanitarian law or peremptory norms of international law, for instance by taking hostages, by imposing collective punishments, through arbitrary deprivations of liberty or by deviating from fundamental principles of fair trial, including the presumption of innocence. | UN | إذ لا يجوز للدول الأطراف أن تلجأ تحت أي ظرف إلى المادة 4 من العهد لتبرير تصرف ينتهك القانون الإنساني أو القواعد الآمرة للقانون الدولي، مثل اختطاف الرهائن أو فرض عقوبات جماعية أو الحرمان التعسفي من الحرية أو الخروج عن المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة، بما في ذلك افتراض البراءة. |
Torture, arbitrary arrest, custodial killings and rape were all endemic, and collective punishments, such as the torching of entire bazaars, villages and fields of crops, had been the response to even a whisper of defiance. | UN | وكان التعذيب، والاعتقال التعسفي والقتل أثناء الاعتقال والاغتصاب وفرض عقوبات جماعية مثل حرق الأسواق والقرى وحقول كاملة بمحاصيلها السائدة لمجرد إظهار تمرد بسيط. |
The occupying Power, Israel, persistently violates article 33 of the Fourth Geneva Convention, imposing collective punishments on the population of the occupied Palestinian territory, using indiscriminate and excessive force against civilians, destroying electricity and water distribution networks, bombing public buildings and restricting freedom of movement. | UN | إن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مستمرة في انتهاك المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة وفرض عقوبات جماعية على السكان في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وذلك باستخدام القوة المفرطة والعشوائية ضد المدنيين، وتدمير شبكات توزيع الكهرباء والمياه وقصف المباني العامة وتقييد حرية الانتقال. |
He also found consistent allegations of beatings after arrest, as well as excessive use of force and collective punishments after riots and rebellions in detention facilities. | UN | واستنتج المقرر الخاص كذلك أن إفادات متطابقة تزعم حدوث حالات ضرب بعد إلقاء القبض، إلى جانب الإفراط في استخدام القوة، وفرض عقوبات جماعية بعد أعمال الشغب والتمرد التي تحدث داخل مرافق الاحتجاز. |
It specifies that no law shall provide for the imposition of collective punishments with the exception of the imposition of collective punishments upon the members of a disciplined force in accordance with the law regulating the discipline of that force. | UN | وتنص على وجه التحديد على أن لا يسمح أي قانون بفرض عقوبات جماعية فيما عدا العقوبات الجماعية المفروضة على أعضاء قوة منظمة عملاً بأحكام القانون الذي ينظم انضباط هذه القوة. |
States parties may in no circumstances invoke article 4 of the Covenant as justification for acting in violation of humanitarian law or peremptory norms of international law, for instance by taking hostages, by imposing collective punishments, through arbitrary deprivations of liberty or by deviating from fundamental principles of fair trial, including the presumption of innocence. | UN | إذ لا يجوز للدول الأطراف أن تلجأ تحت أي ظرف إلى المادة 4 من العهد لتبرير تصرف ينتهك القانون الإنساني أو القواعد الآمرة للقانون الدولي، مثل اختطاف الرهائن أو فرض عقوبات جماعية أو الحرمان التعسفي من الحرية أو الخروج عن المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة، بما في ذلك افتراض البراءة. |
The humanitarian hardships faced by the Palestinian people continue to rise as Israel, the occupying Power, continues to wage its military campaign in the Occupied Palestinian Territory, killing and wounding civilians, destroying property and relentlessly imposing collective punishments on the entire Palestinian civilian population. | UN | فالمصاعب الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني ما زالت تتزايد، حيث تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، شن حملتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة، فتقتل المدنيين وتلحق بهم إصابات وتدمر الممتلكات وتفرض دون هوادة عقوبات جماعية على جميع السكان المدنيين الفلسطينيين. |
States parties may in no circumstances invoke article 4 of the Covenant as justification for acting in violation of humanitarian law or peremptory norms of international law, for instance by taking hostages, by imposing collective punishments, through arbitrary deprivations of liberty or by deviating from fundamental principles of fair trial, including the presumption of innocence. | UN | إذ لا يجوز للدول الأطراف أن تلجأ تحت أي ظرف إلى المادة 4 من العهد لتبرير تصرف ينتهك القانون الإنساني أو القواعد الآمرة للقانون الدولي، مثل اختطاف الرهائن أو فرض عقوبات جماعية أو الحرمان التعسفي من الحرية أو الخروج عن المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة، بما في ذلك افتراض البراءة. |
These tragedies are but two of innumerable incidents in which the occupying forces have used lethal force to impose the collective punishment of curfews on the Palestinian people. | UN | وليست هذه المآسي سوى حادثتين فقط من عدد لا يُحصى من الأحداث التي استخدمت فيها قوات الاحتلال القوة الفتاكة في فرضها على الشعب الفلسطيني عقوبات جماعية تتمثل في حظر التجــول. |
Immediate action was needed in order to end the suffering of the Palestinian population who were being subjected, by the Israeli authorities, to collective punishment, confiscation of land and expansion of settlements. | UN | وينبغي اتخاذ إجراءات فورية لوضع حد لمعاناة السكان الفلسطينيين الذين تفرض عليهم السلطات اﻹسرائيلية عقوبات جماعية وتصادر أراضيهم وتوسع مستوطناتها على حسابهم. |
The continued imposition of collective punishment by Israel on the entire Palestinian civilian population has created a critical human rights and humanitarian situation there. | UN | فاستمرار إسرائيل في فرض عقوبات جماعية على كل السكان المدنيين الفلسطينيين أدى إلى حاجة حرجة فيما يتعلق بحقوق الإنسان هناك. |
Demands that Israel, the occupying Power, end its military operations in the Occupied Palestinian Territory, abide scrupulously by the provisions of international humanitarian law and human rights law, and refrain from imposing collective punishment on Palestinian civilians; | UN | 2- يطلب قيام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بإنهاء عملياتها العسكرية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبالالتزام بأحكام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي التزاماً تاماً، وبالامتناع عن فرض عقوبات جماعية على المدنيين الفلسطينيين؛ |
The part of paragraph 8 that mentioned articles 9 and 14 of the Covenant, however, referred only to the taking of hostages or the imposition of collective punishment and omitted to mention such fundamental principles as the presumption of innocence and the prohibition of arbitrary arrest and detention. | UN | وقالت إن الجزء الذي يذكر المادتين 9 و14 من العهد في الفقرة 8، لا يشير على أية حال إلاّ إلى أخذ الرهائن أو فرض عقوبات جماعية ولم يتطرق إلى ذكر مبادئ أساسية كافتراض البراءة وحظر الاعتقال والاحتجاز التعسفيين. |
" No sooner had the Democratic People's Republic of Korea, which had already pulled out of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and, accordingly, is no longer bound to international law, declared that it conducted a nuclear test than the United States manipulated the Security Council to issue a resolution pressurizing Pyongyang, an indication of the disturbing moves to impose collective sanctions upon it. | UN | وما إن أعلنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، التي كانت قد انسحبت من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وبالتالي لم تعد مقيدة بالقانون الدولي، إجراء تجربة نووية حتى استغلت الولايات المتحدة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لإصدار قرار بالضغط على بيونغيانغ، مما يشكل دليلا على التحركات المثيرة للقلق الهادفة إلى فرض عقوبات جماعية عليها. |