As to article 6, the author is, of course, exposed by his extradition to the risk of facing the death penalty for the crime of which he is accused. | UN | ففيما يتعلق بالمادة ٦، يتعرض صاحب البلاغ، بطبيعة الحال، بحكم تسليمه لخطر مواجهة عقوبة الاعدام على التهمة الموجهة إليه. |
He felt that Tunisian law was unnecessarily severe in providing for the death penalty for crimes such as treason in time of peace or violence committed in court against magistrates. | UN | ويرى أن القانون التونسي قاسي دون موجب لذلك في نصه على فرض عقوبة الاعدام على جرائم من مثل الخيانة في وقت السلم أو ارتكاب العنف في المحكمة ضد القضاة. |
A. Countries that had abolished the death penalty for all crimes by the beginning of 1994 | UN | ألف- البلدان التي ألغت عقوبة الاعدام على جميع الجرائم بحلول بداية سنة 1994 |
International law prohibits the imposition of the death penalty on juvenile offenders. | UN | يحظر القانون الدولي فرض عقوبة الاعدام على اﻷحداث الجانحين. |
Cyprus, however, has yet to abolish capital punishment for military offences. | UN | بيد أن قبرص لم تلغ بعد عقوبة الاعدام على الجرائم العسكرية. |
Four murderers had recently been sentenced to death. The general tendency was to restrict the application of capital punishment to a limited number of crimes. | UN | وذكر أنه حكم مؤخرا باعدام أربعة قتلة، وأن الاتجاه العام هو قصر تطبيق عقوبة الاعدام على عدد محدود من الجرائم. |
She agreed with Mrs. Medina Quiroga and Mr. Bhagwati in that regard, and referred in particular to the reporting State's reservation to article 6 of the Covenant with respect to the imposition of capital punishment on minors. | UN | وأعربت عن اتفاقها مع السيدة مادينا كيروغا والسيد باغواتي في هذا الصدد وأشارت بوجه خاص إلى تحفظ الدولة مقدمة التقرير على المادة ٦ من العهد فيما يتعلق بفرض عقوبة الاعدام على القصر. |
Accordingly, they ought to consider reviewing their criminal laws in this light and, in any event, are obliged to restrict the application of the death penalty to the " most serious crimes " . | UN | فانها ملزمة بالحد من استخدامها، ولا سيما بالغاء الحكم بها الا في حالة ارتكاب " أشد الجرائم خطورة " ولذلك ينبغي لها ان تفكر في اعادة النظر في قوانينها الجنائية في ضوء ما سبق، وهي ملزمة، على أية حال بقصر تطبيق عقوبة الاعدام على " أشد الجرائم خطورة " . |
B. Countries that had abolished the death penalty for ordinary crimes at the beginning of 1994 | UN | باء- البلدان التي ألغت عقوبة الاعدام على الجرائم العادية في بداية سنة 1994 |
Later in that year, the death penalty for military offences of all kinds was abolished by a clause inserted into the Human Rights Act 1998. | UN | وفي وقت لاحق من ذلك العام، ألغيت عقوبة الاعدام على الجرائم العسكرية بجميع أنواعها، بموجب حكم أدرج في قانون حقوق الانسان لسنة 1998. |
The Committee recommends that Iraq abolish the death penalty for crimes which are not among the most serious crimes, in accordance with article 6, paragraph 2, of the Covenant, and that total abolition of the death penalty be considered. | UN | توصي اللجنة بأن تلغي العراق عقوبة الاعدام على الجرائم التي ليست من بين أشد الجرائم خطورة، وفقاً للفقرة ٢ من المادة ٦ من العهد، وبأن تنظر في الغاء عقوبة اﻹعدام. |
25. At the beginning of 1994, 55 countries had abolished the death penalty for all crimes (see table 1, footnotes a and r). | UN | 25- في بداية سنة 1994، كان 55 بلدا قد ألغى عقوبة الاعدام على جميع الجرائم (انظر الجدول 1، الحواشي (أ) و (ص)). |
In September 2000, Albania abolished the death penalty for ordinary crimes and ratified Protocol No. 6 to the European Convention on Human Rights. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2000، ألغت ألبانيا عقوبة الاعدام على الجرائم العادية وصدقت على البروتوكول رقم 6 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الانسان. |
91. Another 25 countries, at a minimum, retain the death penalty for sexual offences, mostly for rape, especially aggravated rapes such as that of a child. | UN | 91- وهناك 25 بلدا آخر على الأقل تبقي عقوبة الاعدام على الجرائم الجنسية، وفي الغالب على جرائم الاغتصاب، وخصوصا جرائم الاغتصاب المشددة كاغتصاب الأطفال. |
An Act of 5 December 1991 rescinded the death penalty for aggravated infringement of the rules on currency operations, for robbery on an especially large scale, and for the taking of bribes in especially aggravating circumstances. | UN | ٨٦- اختصرت بشكل واضح قائمة الجرائم التي يجوز فيها توقيع عقوبة الاعدام، وصدر في ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ قانون يقصر عقوبة الاعدام على الانتهاكات الخطيرة لقواعد تداول العملة، وعلى عمليات السلب واسعة النطاق بوجه خاص، وعلى أخذ الرشاوى في ظروف مشددة بعينها. |
He had taken note of the fact that the question of the continued imposition of the death penalty on minors under 18 years of age was not yet settled and that discussion of the issue would continue. | UN | وذكر أنه لاحظ أن مسألة استمرار فرض عقوبة الاعدام على القصر دون سن ١٨ سنة لم تسو بعد وأن مناقشة المسألة ستستمر. |
Furthermore, the imposition of the death penalty on minors perhaps did not deserve the unyielding defence it was being given, and certain methods of execution that no longer seemed humane should perhaps be reconsidered. | UN | علاوة على ذلك، ربما كان فرض عقوبة الاعدام على القصر غير جدير بما حظي به من دفاع مستميت، وربما تعين أن يعاد النظر في بعض طرق الاعدام التي لم تعد تبدو إنسانية. |
The institution of the death penalty on a yet wider scale has given rise to more summary and arbitrary executions, both within the military and among the civilian population. | UN | وأدى فرض عقوبة الاعدام على نطاق أوسع حتى من ذي قبل إلى مزيد من عمليات الاعدام بإجراءات موجزة وتعسفية، داخل المؤسسة العسكرية وفي صفوف السكان المدنيين على السواء. |
As a consequence, the Criminal Code was amended on 21 December 1998, so as to abolish capital punishment for all criminal offences. | UN | ونتيجة لذلك، تم تعديل القانون الجنائي في 21 كانون الأول/ديسمبر 1998، بغية الغاء عقوبة الاعدام على جميع الجرائم الجنائية. |
A decade ago the Inter-American Commission on Human Rights recognized the prohibition against applying capital punishment to children as a rule of customary international law, but declined to conclude all States were obliged to accept the age of 18 as defining the scope of application of this rule. | UN | ومنذ عقد مضى اعترفت لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق الانسان بحظر توقيع عقوبة الاعدام على اﻷطفال باعتباره قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي، لكنها امتنعت عن استخلاص أن كل الدول ملزمة بقبول سن الثامنة عشرة كمحدد لانطباق هذه القاعدة)٠٤(. |
This principle has been embodied and reiterated in other international instruments. 16/ Imposition of capital punishment on mentally retarded or insane persons, pregnant women and recent mothers is also prohibited. | UN | ويجسد هذا المبدأ ويعاد تأكيده في صكوك دولية أخرى)١٦(. ويحظر أيضا فرض عقوبة الاعدام على المتخلفين عقليا أو المجانين أو الحوامل أو اﻷمهات حديثي الولادة. |
Accordingly, they ought to consider reviewing their criminal laws in this light and, in any event, are obliged to restrict the application of the death penalty to the " most serious crimes " . | UN | فانها ملزمة بالحد من استخدامها، ولا سيما بالغاء الحكم بها الا في حالة ارتكاب " أشد الجرائم خطورة " ولذلك ينبغي لها ان تفكر في اعادة النظر في قوانينها الجنائية في ضوء ما سبق، وهي ملزمة، على أية حال بقصر تطبيق عقوبة الاعدام على " أشد الجرائم خطورة " . |