"عقوبة جنائية" - Traduction Arabe en Anglais

    • criminal penalty
        
    • criminal punishment
        
    • criminal sanction
        
    • criminal sentence
        
    • criminal penalties
        
    • penal sanction
        
    • criminal sanctions
        
    • the criminal
        
    • penal sanctions
        
    A criminal penalty is also established. UN ومن جهة أخرى، تم التنصيص على فرض عقوبة جنائية.
    It does not establish any criminal penalty for offenders. UN وهو لا يرسي أي عقوبة جنائية على الجناة.
    criminal punishment had been introduced for the trafficking in persons, including children. UN وقد فرضت عقوبة جنائية على الأشخاص الذين يقومون بالاتجار بالأشخاص، بمن فيهم الأطفال.
    However, the imposition of criminal punishment on those who transmit HIV or expose others to the virus fails to achieve the aforementioned aims of the criminal law, and has not been shown to have any public health benefit. UN بيد أن فرض عقوبة جنائية على من ينقلون فيروس نقص المناعة البشرية أو يعرضون غيرهم للإصابة بالفيروس لا يحقق أهداف القانون الجنائي سالفة الذكر، ولم يتبين أن له أية فائدة فيما يتعلق بالصحة العامة.
    Referring to article 14, paragraph 1, he emphasized that expulsion was not a criminal sanction and that expulsion proceedings did not constitute a suit at law. UN وشدّد مشيراً إلى الفقرة 1 من المادة 14 على أن الطرد لا يُعتبر عقوبة جنائية وأن إجراءات الطرد لا تشكل دعوى أمام القانون.
    The person concerned had been detained for four and a half years under immigration powers after having served a criminal sentence. UN وقد ظل الشخص المعني محتجزاً لفترة أربع سنوات ونصف السنة لدى سلطات الهجرة بعد أن قضى عقوبة جنائية.
    The first of these is The Prevention of Corruption Act which provides criminal penalties for official corruption. UN أول تشريع منها هو قانون مكافحة الفساد الذي ينص على فرض عقوبة جنائية على الموظفين الحكوميين المرتشين.
    It is hard to see who, in a society of over 180 sovereign States, each entitled to impose punishment, could impose a criminal penalty on holders of sovereignty”. UN ومن الصعب رؤية من بإمكانه أن يوقع عقوبة جنائية في مجتمع يضم أكثر من ١٨٠ دولة ذات سيادة.
    A civil penalty may be imposed notwithstanding the imposition of a criminal penalty for the same violation. UN ويجوز فرض العقوبة المدنية بصرف النظر عن فرض عقوبة جنائية بالنسبة لنفس المخالفة.
    The loss of rights pursuant to this section is a criminal penalty, on par with imprisonment. UN ويمثل إسقاط الحقوق بموجب هذه المادة عقوبة جنائية تتساوى مع السجن.
    It underlined that corporal punishment was lawful in the penal system as a criminal penalty. UN وأبرز المكتب كون العقاب البدني مشروعاً في نظام العقوبات باعتباره عقوبة جنائية.
    Many countries have also enacted laws which impose a criminal penalty for forcing someone to marry or for performing marriages of persons below the age of 18. UN 27- كما سنت بلدان عديدة قوانين تفرض عقوبة جنائية على من يُرغم شخصاً ما على الزواج أو من يزوِّج أشخاصاً دون سن الثامنة عشرة.
    However, an accusation in an immigration case did not fall into that category, and the expulsion of an alien did not constitute criminal punishment. UN إلا أن أي تهمة في قضية تتصل بالهجرة لا تتدرج في هذه الفئة، ولا يشكل طرد أجنبي عقوبة جنائية.
    However, this is the first time the Public Prosecutors' Office has imposed criminal punishment on individuals engaged in cartel activities. UN بيد أن هذه المرة هي الأولى التي فرض فيها مكتب المدعي العام عقوبة جنائية على الأفراد المشاركين في أنشطة الكارتل.
    The fact that he was sentenced for supporting Frente Polisario constitutes criminal punishment for the legitimate exercise of his rights. UN وتمثل إدانته المبررة بدعوى دعمه لقضية جبهة البوليساريو، عقوبة جنائية على ممارسته المشروعة لحقوقه.
    To incur criminal responsibility, behaviour must be prohibited and carry criminal sanction at the time of conduct. UN ولكي تنشأ المسؤولية الجنائية، يجب أن يكون السلوك محظورا وينطوي على عقوبة جنائية وقت إتيانه.
    Violation of the Law entails criminal sanction. UN ويستوجب انتهاك هذا القانون عقوبة جنائية.
    Secondly, the measure in dispute could violate the presumption of innocence and the principle of legality of penalties only if it took the form of a criminal sanction. UN وترى الدولة الطرف، ثانياً، أن التدبير موضع النزاع لا يمكن أن يكون مخلاً بمبدأ افتراض البراءة ومبدأ قانونية العقوبات إلا إذا اتخذ شكل عقوبة جنائية.
    According to the authors' counsel, the Amnesty Act allows the President to grant special pardon to invalidate the effect of a criminal sentence. UN ووفقاً لمحامي أصحاب البلاغ، يسمح قانون العفو للرئيس بمنح عفو خاص من أجل إبطال أثر عقوبة جنائية.
    Article 54 of the Code introduces punishments for employers who obstruct or prevent children from obtaining a basic education in the form of criminal penalties - imprisonment or fines. UN واستحدث القانون في المادة 54 معاقبة أصحاب الأعمال الذين يعوقون الطفل أو يحرمونه من التعليم الأساسي وفرض عقوبة جنائية لذلك وهي الحبس أو الغرامة.
    When viewed in combination with the severity of the measures imposed, the risk that sanctions will become effectively permanent gives them the colour of a penal sanction. UN فعندما ينظر إليها بالاقتران مع قسوة التدابير المفروضة، يضفي عليها خطر التحول إلى جزاءات دائمة بالفعل صبغة عقوبة جنائية.
    Consequently, an individual who abandoned Islam for another religion was not subject to any criminal sanctions. UN وبناء عليه، فإن كل شخص يخرج من دين الإسلام لاعتناق دين آخر لا يُعاقب بأي عقوبة جنائية.
    The penalty in question does not refer only to penal sanctions but may also include the deprivation of a right or benefit. UN والعقاب المشار إليه هنا لا يقصد به فقط عقوبة جنائية ولكنه يمكن أن يمتد أيضاً إلى حرمان من حق أو من مزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus