"عقوداً من" - Traduction Arabe en Anglais

    • decades of
        
    • decades-old
        
    • decades-long
        
    • took decades
        
    It took decades of effort to master such know-how, which some of our partners have neglected and thus have difficulty replicating. UN ولقد استلزم الأمر عقوداً من التعلم للإلمام بمثل هذه المعرفة، التي صعب على شركائنا استعادتها بعد إهمالها.
    Indeed, climate change is already eroding decades of development gains made. UN والواقع أن تغير المناخ أصبح يهدر بالفعل عقوداً من المكاسب الإنمائية.
    Most of the major roads in the West Bank and Gaza Strip were constructed more than 30 years ago and then experienced decades of neglect. UN لقد تم بناء معظم الطرق الرئيسية في الضفة الغربية وقطاع غزة منذ أكثر من 30 عاماً، ثم شهدت هذه الطرق عقوداً من الإهمال.
    The Security Council is also fully aware of the complexity of the task of achieving a lasting and just settlement to the decades-old conflict in the Middle East. UN كما يدرك مجلس الأمن كل الإدراك تعقيد مهمة التوصل إلى تسوية دائمة وعادلة للصراع الذي استغرق عقوداً من الزمن في الشرق الأوسط.
    At the same time, this global war on terrorism has provided the people of Afghanistan, as well as the United Nations, with a golden opportunity to end the decades-long devastating conflict and rebuild the Afghan nation. UN وفي الوقت نفسه، أتاحت هذه الحرب العالمية على الإرهاب لشعب أفغانستان، فضلاً عن الأمم المتحدة، فرصة ذهبية لإنهاء صراع مدمِّر استمر عقوداً من الزمن، ولإعادة بناء الأمة الأفغانية.
    decades of occupation, repression and conflict and the construction of the barrier had taken a heavy toll on the Palestinian economy and posed serious obstacles to Palestinian institutions in most fields, including economic policy. UN وقال إن عقوداً من الاحتلال والقمع والصراع، وإقامة الحاجز، قد أدت إلى إنزال خسائر فادحة بالاقتصاد الفلسطيني ووضع عقبات كبيرة أمام المؤسسات الفلسطينية في معظم الميادين، بما في ذلك السياسة الاقتصادية.
    Mr. d'Escoto Brockmann brings to the job decades of experience, not only on the international scene, but in the humanitarian arena as well. UN إن السيد ديسكوتو يجلب إلى هذا المنصب عقوداً من الخبرة، ليس على الساحة الدولية فحسب، وإنما على الصعيد الإنساني أيضاً.
    decades of occupation, repression and conflict and the construction of the barrier had taken a heavy toll on the Palestinian economy and posed serious obstacles to Palestinian institutions in most fields, including economic policy. UN وقال إن عقوداً من الاحتلال والقمع والصراع، وإقامة الحاجز، قد أدت إلى إنزال خسائر فادحة بالاقتصاد الفلسطيني ووضع عقبات كبيرة أمام المؤسسات الفلسطينية في معظم الميادين، بما في ذلك السياسة الاقتصادية.
    Democratization is not an event; it is a process that takes years or even decades of relentless effort. UN والتحول إلى الديمقراطية ليس حدثا. إنه عملية تستغرق سنوات أو حتى عقوداً من الجهود التي لا تكل.
    In which case, you'd be throwing out decades of disarmament progress. Open Subtitles أي أنك تضيع عقوداً من التقدم الذي أحرزناه في نزع السلاح بلا جدوى
    Well, that spares me decades of psychoanalysis. Open Subtitles حسناً، هذا يوفّر عليّ عقوداً من التحليل النفسي
    Now his decades of experience come into play. Open Subtitles والآن الكُــرة في ملـــعب ســــنوات خبرته التي تبلغ عقوداً من الزمان.
    Trade expansion is the outcome of several policies and is a lengthy process that requires years, if not decades, of intensive preparations. UN والتوسع التجاري هو محصِّلة عدة سياسات وهو نتيجة عملية طويلة من التحضيرات المكثّفة تستغرق عدة سنوات إن لم يكن عقوداً من الزمن.
    38. The AIDS pandemic has reversed decades of gradual gains in life expectancy in sub-Saharan Africa. UN 38 - وقد قلب تفشي وباء الإيدز عقوداً من المكاسب التدريجية في العمر المتوقع في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    However, mankind had to go through two world wars and the decades of the cold war before these ideas started to become really integrated in world politics. UN غير أنه تَعَيﱠن على البشرية أن تخوض حربين عالميتين وأن تعيش عقوداً من الحرب الباردة قبل أن يبدأ تَمَثﱡل هذه اﻷفكار حقاً في السياسة العالمية.
    decades of efforts to reach global agreement on sustaining human life on the planet had not resolved the fundamental problem, which was the political and economic philosophy underlying current development patterns. UN وقالت إن عقوداً من الجهود المبذولة للتوصل إلى اتفاق عالمي بشأن إبقاء الحياة البشرية على هذا الكوكب لم تحل المشكلة الأساسية، وهي الفلسفة السياسية والاقتصادية الكامنة وراء الأنماط الإنمائية الحالية.
    Today, after two years of negotiations, the United States, together with our international partners, has achieved something that decades of animosity has not, a comprehensive, long-term deal with Iran that will prevent it from obtaining a nuclear weapon. Open Subtitles اليوم، بعد عامين من المفاوضات الولايات المتحدة" جنباً إلي جنب" مع شركائنا الدولين حققت شيئاً لم تحققه عقوداً من العداء
    I'm a scientist who's spent decades of my life researching sex. Open Subtitles أنا عالم أمضيت عقوداً من حياتي... ابحث الجنس.
    President Clinton's message highlights the welcome reality that the decades-long quest to put an end to all nuclear explosions is nearing fruition. UN إن رسالة الرئيس كلينتون تؤكد الحقيقة المشرقة وهي أن السعي الذي دام عقوداً من أجل وضع حد لجميع التفجيرات النووية سيؤتي ثماره عما قريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus