"عقودا من" - Traduction Arabe en Anglais

    • decades of
        
    decades of human suffering do not allow further delay. UN إن عقودا من المعاناة البشرية لا ينبغي أن تسمح بمزيد من التأخير.
    Sudden and widespread poverty, unemployment and homelessness can quickly sweep away decades of progress and economic development. UN والفقر المفاجئ الواسع الانتشار، والبطالة والتشرد يمكنها أن تكتسح بسرعة عقودا من التقدم ومن التنمية الاقتصادية.
    That was no easy task, as decades of corruption had seriously undermined both our democracy and our economy. UN ولم تكن تلك بالمهمة السهلة، إذ أن عقودا من الفساد قد قوّضت بشدة ديمقراطيتنا واقتصادنا.
    The report ignored decades of judicial precedents in federal courts as well as the international commitments of the United States. UN ويتجاهل هذا التقرير عقودا من السوابق القضائية في المحاكم الاتحادية، فضلا عن الالتزامات الدولية للولايات المتحدة.
    The New Partnership for Africa's Development is an expression of the steadfast determination of the peoples of that continent to break with decades of pessimism. UN وتشكل تلك الشراكة تعبيرا عن التصميم الثابت لشعوب القارة على أن تودع عقودا من التشاؤم.
    It is my delegation's hope that decades of pronouncements will now be translated into action. UN ويأمل وفدي أن عقودا من التصريحات ستتم الآن ترجمتها إلى أفعال.
    It rolls back decades of progress in child survival. UN إنه يدحر عقودا من التقدم المحرز في مجال بقاء الطفل.
    decades of development efforts and centuries of social cohesion can thus be undone in a short period of time. UN وعلى هذا فإن عقودا من الجهود الإنمائية وقرونا من الانسجـام الاجتماعي يمكن أن تـُـدمـَّـر في فترة قصيرة من الزمن.
    It is erasing decades of progress in expanding life expectancy and is affecting demographic and economic trends. UN إذ أنه يلغي عقودا من التقدم المحرز في مجال إطالة متوسط العمر المتوقع، ويؤثر على الاتجاهات الديموغرافية والاقتصادية.
    These epidemics have rolled back decades of progress and prosperity with their devastating effect. UN ودحرت حالات الأوبئة هذه بآثارها المدمرة عقودا من التقدم والازدهار.
    decades of failure by the Disarmament Commission to achieve any notable progress raised questions about the value of holding its annual sessions. UN وأضافت أن عقودا من عدم إحراز هيئة نزع السلاح لأي تقدم ملحوظ تثير تساؤلات حول قيمة عقد دوراتها السنوية.
    We have seen decades of deadlock shattered in the Middle East as the Prime Minister of Israel and the Chairman of the Palestine Liberation Organization reached past enmity and suspicion to shake each other's hand and exhilarate the entire world with the hope of peace. UN وها نحن قد شهدنا عقودا من الجمود تتحطم في الشرق اﻷوسط عندما قام رئيس وزراء اسرائيل ورئيس منظمة التحرير الفلسطينية، متجاوزين العداوة والريبة السابقة، بالتصافح وبإشاعة بهجة اﻷمل في السلم في العالم كله.
    Given their vulnerability and limited disaster-prevention abilities, most developing countries may find that a natural or man-made disaster costs decades of investment and development activities. UN وإن الــدول الناميـة، بالنظر إلى ضعفها وقدراتها المحدودة لمنع الكوارث، يجد معظمها الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي هي مــن صنع اﻹنسان تكلف عقودا من الاستثمار واﻷنشطة اﻹنمائيـة.
    The people and the Government of the Islamic State of Afghanistan hope that the people of the Baltic States, who have endured decades of pain and suffering, will cherish the values of peace, complete independence and democracy and enjoy further prosperity and progress. UN ودولة أفغانستان اﻹسلامية شعبا وحكومة ترجو لشعوب الدول البلطيقية، التي تحملت عقودا من اﻷلم والمعاناة، أن تحتضن قيم السلم والاستقلال والديمقراطية الكامل، وأن تتمتع بمزيد من الازدهار والتقدم.
    The delegation had a meeting with President Hassan Sheikh Mohamoud, during which they discussed the progress that Somalia has made in recovering from decades of anarchy. UN وعقد الوفد اجتماعا مع الرئيس حسن شيخ محمود ناقش الجانبان خلاله ما حققه الصومال من تقدم نحو الخروج من حالة الفوضى التي دامت عقودا من الزمن.
    We see Libya putting decades of dictatorship behind it. UN نرى ليبيا تنسى عقودا من الدكتاتورية.
    The epidemic was reversing decades of development progress in sub-Saharan Africa, threatening stability and security, and exacerbating global inequity in health. UN وكان الوباء يدحر عقودا من التقدم الإنمائي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ويعرض الاستقرار والأمن للخطر ويزيد من تفاقم الغُبن العالمي في مجال الصحة.
    The signing of those historic agreements will, we hope, put an end to decades of conflict that have claimed an especially high toll of victims, particularly among women and children. UN ونأمل أن ينهي توقيع هذه الاتفاقات التاريخية عقودا من الصراعات التي سقطت خلالها أعداد كبيرة من الضحايا بشكل خاص، لا سيما بين النساء والأطفال.
    As our post-liberation experience in Bangladesh shows, it took decades of steady nation-building efforts to bring us to the level of macroeconomic stability that we have today. UN وكما يتبين من تجربتنا بعد التحرير في بنغلاديش، فقد اقتضى الأمر منا عقودا من الجهود المستمرة في بناء الدولة لكي نصل إلى مستوى الاستقرار في الاقتصاد الكلي الذي نحن فيه اليوم.
    The rapid spread of HIV/AIDS could seal the fate of more than 30 million Africans over the next five years and epidemic undermines decades of development efforts and dissolves the social texture of nations. UN فالانتشار السريع لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد يحصد أرواح ما يزيد على 30 مليون أفريقي خلال السنوات الخمس المقبلة، ويقوض عقودا من الجهود الإنمائية ويؤدي إلى تحلل النسيج الاجتماعي للأمم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus