There are no contracts or instruments with legal effect in Egypt that are intended to restrict the legal capacity of women. | UN | § لا يوجد في جمهورية مصر العربية أي عقود أو صكوك لها أثر قانوني يستهدف تقييد الأهلية القانونية للمرأة. |
Moreover, payments for procured services were made without contracts or purchase orders. | UN | وعلاوة على ذلك، سُدّدت مدفوعات عن خدمات مشتراة دون عقود أو طلبات شراء. |
The modifications would have a negligible impact on the structure, spirit and drafting style of the Rules and no impact on the Rules with respect to commercial arbitrations pursuant to contracts or between private parties. | UN | ولن يكون للتعديلات المقترحة سوى أثر طفيف على هيكل القواعد وروحها وأسلوب صياغتها، ولن يكون لها أي أثر على القواعد فيما يتعلق بعمليات التحكيم التجاري بمقتضى عقود أو بين أطراف خصوصيين. |
It might take years, decades or even more before the physical harm caused by a certain activity related to groundwaters manifests itself. | UN | فقد تمر سنوات أو ربما عقود أو أكثر قبل أن يظهر أي ضرر مادي ناجم عن نشاط معين في حالة المياه الجوفية. |
Several years, decades, or perhaps to death. | Open Subtitles | لعدة سنين أم عقود أو حتي ربما إلى أن تموت |
To the extent that the skills of other agencies were required, they would be provided under contract or on a fee-for-service basis. | UN | وبالنسبة للمهــارات المتطلبة من وكالات أخرى، فإنه مــن الممكن توفيرهــا بموجب عقود أو على أساس دفع أجر عن كــل خدمـة. |
This right implies that the capacity of women to own property, to enter into a contract or to exercise other civil rights may not be restricted on the basis of marital status of any other discriminator ground. | UN | ويعني هذا الحق أنه لا يجوز تقليص قدرة المرأة على أن تكون لها ممتلكات أو على الدخول في عقود أو ممارسة الحقوق المدنية الأخرى بناء على الحالة الزوجية أو أي أسباب تمييزية أخرى. |
Under prevailing law, women have legal standing that is equal to that of men, i.e., the ability to own, use and dispose of property and to enter into contracts and exercise other civil rights. | UN | وبموجب القانون الساري حالياً فإن المركز القانوني للمرأة مساوٍ لمركز الرجل أي القدرة على تملك الممتلكات واستخدامها والتصرُّف فيها والقدرة على الدخول في عقود أو ممارسة الحقوق المدنية الأخرى. |
The emerging sovereign debt restructuring framework was a multi-part modular system which was not based on either contracts or statutes. | UN | ويعتبر إطار إعادة هيكلة الديون السيادية الناشئة بمثابة نظام نموذجي متعدد الأجزاء لا يستند إلى أي عقود أو قوانين. |
The Panel developed an analytical framework for dealing with claims based on contracts or investments. | UN | ١٢- واستنبط الفريق إطاراً تحليلياً لمعالجة المطالبات المستندة إلى عقود أو استثمارات. |
Paragraph 3 prohibits the Authority from disclosing proprietary data transferred to it by prospectors, applicants for contracts or contractors, either to the Enterprise or to anyone external to the Authority. | UN | وتمنع الفقرة ٣ السلطة من أن تكشف للمؤسسة أو ﻷي شخص خارج السلطة عن البيانات التي تكون محل ملكية المنقولة إليها من المنتقبين أو مقدمي طلبات الحصول على عقود أو المتعاقدين. |
46. Likewise, in accordance with the President's statement of July 2006, no person or company can receive any new contracts or concessions if they have arrears with the Government. | UN | 46 - على نفس المنوال، تمشيا مع البيان الرئاسي المؤرخ تموز/يوليه 2006، لا يجوز لأي شخص أو شركة تلقي أية عقود أو امتيازات جديدة إذا كانت عليهم متأخرات مع الحكومة. |
68. Likewise, in accordance with the President's statement of July 2006, no person or company should receive any new contracts or concessions if they have arrears with the Government. | UN | 68 - وعلى نفس المنوال ينبغي وفقا للبيان الذي أدلت به الرئيسة في تموز/يوليه 2006 ألا يحصل أي شخص أو شركة على أية عقود أو امتيازات جديدة إذا كانت عليهم متأخرات مستحقة للحكومة. |
Punjab Chemi-Plants failed to provide any of the contracts or sub-contracts, or any detailed information regarding the timing of the commencement of the Projects or the nature of the Projects. | UN | ولم تقدم Punjab Chemi-Plants نسخ عن أي عقود أو عقود من الباطن أو أي معلومات مفصلة بشأن تاريخ الشروع في تنفيذ المشاريع أو طبيعة المشاريع. |
47. Both women and men increasingly relied on informal labour without contracts or social security benefits and unemployment was rising. | UN | 47 - وقالت إن كلا من النساء والرجال يعتمدون بصورة متزايدة على العمل غير الرسمي بدون عقود أو استحقاقات التأمينات الاجتماعية كما أن البطالة آخذة في الازدياد. |
I wrote this thing it might takes decades or longer to create a reaction. Before anchors in the conciousness. | Open Subtitles | قد يستغرق الأمر عقود أو أكثر لخلق رد فعل |
Contrary to traditional minorities, which had been present in the country for decades or centuries, the new migrants posed new identity problems that needed to be overcome through the promotion of tolerance and multiculturalism. | UN | وخلافاً للأقليات التقليدية التي توجد في البلد منذ عقود أو قرون، يطرح المهاجرون الجُدد مشاكل جديدة تتعلق بالهوية يجب التغلب عليها عن طريق تعزيز التسامح والتعدد الثقافي. |
Contrary to traditional minorities, which have been present in the country for decades or centuries, these new migrants pose new identity problems that need to be overcome through the promotion of tolerance and multiculturalism. | UN | وخلافاً للأقليات التقليدية، التي توجد في البلد منذ عقود أو قرون، يطرح هؤلاء المهاجرون الجُدد مشاكل جديدة تتعلق بالهوية يجب تجاوزها عن طريق النهوض بمبادئ التسامح وتعدد الثقافات. |
However, Pascucci provided no contract or other evidence of its legal obligation to pay the salaries. | UN | ومع ذلك، لم تقدم أي عقود أو أدلة أخرى تبين التزامها القانوني بدفع هذه الرواتب. |
Inordinate delays in granting the required visas will adversely affect project implementation, resulting in contract or bid cancellations and financial losses to the programme. | UN | والتأخير المفرط في منح التأشيرات المطلوبة سيؤثر سلباً على تنفيذ المشروع، مما سيؤدي إلى إلغاء عقود أو عطاءات وإلى تعرض البرنامج لخسائر مالية. |
In practice, many women find it difficult to enter into a contract or receive credit from banks without a guarantee from husbands or male relatives. | UN | ومن الناحية العملية، تتعرض نساء كثيرات لصعوبات في إبرام عقود أو الحصول على ائتمانات من المصارف بدون ضمان يقدمه أزواجهن أو أقرباؤهن من الذكور. |
(a) Disputes arising out of contracts and other disputes of a private law character to which the Tribunal is a party; | UN | )أ( المنازعات الناشئة عن عقود أو المنازعات اﻷخرى التي يحكمها القانون الخاص وتكون المحكمة طرفا فيها؛ |