"عكس هذا الاتجاه" - Traduction Arabe en Anglais

    • reverse this trend
        
    • reverse that trend
        
    • reversing this trend
        
    • reverse the trend
        
    • reversal of the trend
        
    • reversing the
        
    • the trend had been reversed
        
    The introduction of audio tours later this year is expected to reverse this trend. UN ومن المتوقع أن يؤدي العمل بالجولات السمعية في وقت لاحق من هذا العام إلى عكس هذا الاتجاه.
    It also urges the Government to assess the reasons for women’s lower earnings, and for their voluntary departure from the labour market with a view to adopting adequate measures to reverse this trend. UN وتحث الحكومة أيضا على تقييم اﻷسباب التي تؤدي إلى تدني مكاسب المرأة والتي تحملها على الخروج طوعا من سوق العمل، وذلك بهدف اتخاذ التدابير الملائمة الرامية إلى عكس هذا الاتجاه.
    Steps must be taken to reverse this trend. UN ولا بد من اتخاذ خطوات في سبيل عكس هذا الاتجاه.
    Aid flows continued to dry up and it was necessary to reverse that trend. UN فتدفقات المعونة ما زالت تنضب وأصبح من الضروري عكس هذا الاتجاه.
    Efforts at reversing this trend include the availability of scholarship opportunities for in-service training for female teachers, especially those in the rural areas and under the Girl Child Education Project. UN وتشمل الجهود الرامية إلى عكس هذا الاتجاه توفير فرص من المنح الدراسية للتدريب أثناء العمل للمعلمات، وخصوصاً أولئك الموجودات في المناطق الريفية وفي إطار مشروع تعليم الطفلة.
    The overarching objective of this programme is to reverse the trend by assisting countries in the implementation of the Programme of Action. UN ويتمثل الهدف العام لهذا البرنامج في عكس هذا الاتجاه بمساعدة البلدان على تنفيذ برنامج العمل.
    Specific affirmative action programmes have therefore been put in place to reverse this trend. UN وعليه، وضعت برامج محددة للعمل الإيجابي بغية عكس هذا الاتجاه.
    Concerted efforts are urgently needed to reverse this trend and encourage science education. UN لذا تدعو الحاجة بإلحاح إلى تضافر الجهود من أجل عكس هذا الاتجاه وتشجيع تعليم العلوم.
    I strongly encourage States to reverse this trend, despite current global financial uncertainty. UN وإنني أشجع الدول بقوة على عكس هذا الاتجاه رغم تقلب الأوضاع المالية العالمية الراهنة.
    The question is how to reverse this trend and how to address the root causes of this lack of progress, after 2015. UN والسؤال هو كيف يمكن عكس هذا الاتجاه وكيف يمكن التصدي للأسباب الجذرية لانعدام التقدم بعد عام 2015.
    The Order of Malta has been working with local governments and non-governmental organizations for more than 10 years to reverse this trend. UN وقد واصلت منظمة فرسان مالطة العمل مع الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية لمدة تزيد على 10 سنوات من أجل عكس هذا الاتجاه.
    In order to begin to reverse this trend, both Costa Rica and Hungary emphasized ensuring full access to and participation in the open labour market. UN وللبدء في عكس هذا الاتجاه تركز كوستاريكا وهنغاريا على السواء على ضمان إتاحة فرص الوصول الكاملة إلى سوق العمل المفتوحة والمشاركة فيها.
    The aim for 2007 must be to reverse that trend. UN وينبغي أن يكون الهدف في عام 2007 هو عكس هذا الاتجاه.
    If the developed countries did not act to reverse that trend, the problems of the developing countries would get worse and become permanent. UN وأكد أن مشاكل البلدان النامية ستتفاقم وستستمر إذا لم تعمل البلدان المتقدمة النمو على عكس هذا الاتجاه.
    She called on Governments, international organizations, NGOs and religious leaders to work to reverse that trend. UN ودعت الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والقادة الدينيين إلى العمل على عكس هذا الاتجاه.
    reversing this trend would be the greatest legacy for our future generations. UN إن عكس هذا الاتجاه سيكون أعظم تراث نتركه لأجيالنا المقبلة.
    The recent increase in prices may lead States to reinvest in agriculture, thus reversing this trend. UN وقد تساعد الزيادة الحالية في الأسعار الدول في الاستثمار من جديد في الزراعة من أجل عكس هذا الاتجاه.
    Therefore, reversing this trend and providing protection for adolescent girls is of critical importance. UN ولذلك، فإن عكس هذا الاتجاه وتوفير الحماية للفتيات المراهقات هما أمران بالغا الأهمية.
    To reverse the trend and to alleviate suffering, it is necessary to further bolster prevention and preparedness strategies and community resilience. UN ويتطلب عكس هذا الاتجاه والتخفيف من المعاناة زيادة تعزيز استراتيجيات الوقاية والتأهب وقدرة المجتمعات المحلية على التكيف.
    It was concerned that the collection rates of assessed contributions had decreased and urged the Secretariat to reverse the trend in order to ensure that all activities envisaged in the programme and budgets could be undertaken. UN وهي قلقة من تراجع نسب تحصيل الاشتراكات، وتحث الأمانة على عكس هذا الاتجاه ضماناً لإمكانية تنفيذ جميع الأنشطة المرتآة في البرنامج والميزانيتين.
    This reversal of the trend is a source of concern for the Board and is the subject of a recommendation in paragraph 123 of the present report. UN ويشكل عكس هذا الاتجاه مصدر قلق للمجلس وموضوع إحدى التوصيات الواردة في الفقرة 123 من هذا التقرير.
    The objective of the meeting was to analyse the factors contributing to the large exodus of the trained and skilled individuals from the continent and to propose measures for reversing the current situation. UN وكان الهدف منه تحليل العوامل التي تسهم في هجرة أعداد كبيرة من الأفراد المدرّبين والمؤهلين من القارة الأفريقية، واقتراح تدابير تؤدي إلى عكس هذا الاتجاه.
    Since 2010, however, the trend had been reversed, with austerity measures taking hold in various regions. UN ومع ذلك، فقد جرى عكس هذا الاتجاه منذ عام 2010 باتخاذ تدابير تقشف في مختلف المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus