"علاقاتها الاقتصادية" - Traduction Arabe en Anglais

    • its economic relations
        
    • their economic relations
        
    • their economic ties
        
    • financial ties
        
    • its economic relationships
        
    • its economic ties
        
    Moldova was also interested in expanding its economic relations with the European Union, as well as with the countries of central and eastern Europe. UN وتهتم مولدوفا أيضا بتوسيع علاقاتها الاقتصادية مع الاتحاد اﻷوروبي. وكذا مع بلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    For its part, the Philippines has taken the appropriate measures to lift the restrictions and prohibitions which the Philippine Government had earlier imposed on its economic relations with South Africa. UN وقد اتخذت الفلبين من جانبها التدابير المناسبة لرفع القيود وأوجه الحظر التي فرضتها حكومة الفلبين في وقت سابق على علاقاتها الاقتصادية مع جنوب افريقيا.
    The Government of Argentina indicated that it does not apply unilateral coercive measures in its economic relations with other States, with the exception of obligatory measures emanating from decisions adopted by the Security Council. UN أفادت حكومة الأرجنتين بأنها لا تطبق أي تدابير قسرية من جانب واحد في علاقاتها الاقتصادية مع الدول الأخرى, باستثناء التدابير الإلزامية النابعة من المقررات التي يتخذها مجلس الأمن.
    Countries are increasingly closer in their economic relations. UN وتزداد البلدان اقترابا في علاقاتها الاقتصادية.
    The resolution challenged the sovereign right of all States to freely conduct their economic relations and protect their legitimate national interests. UN إن القرار يتحدى حق جميع الدول السيادي في أن تقيم بحرية علاقاتها الاقتصادية وتحمي مصالحها الوطنية المشروعة.
    In South-East Asia, the countries of the Association of South-East Asian Nations (ASEAN) are working to strengthen their economic ties and to establish confidence-building measures to reinforce the stability of the region. UN وفي جنوب شرقي آسيا، تعمل بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا على تعزيز علاقاتها الاقتصادية وعلى وضع تدابير بناء الثقة بغية تعزيز الاستقرار في المنطقة.
    The author believes that the rumours about her, as well as negative press articles about Soka Gakkai France, led to the severing of financial ties with one of her major customers. UN وترى صاحبة البلاغ أن الشائعات التي تدور حول شخصيتها وكذلك المقالات الصحفية السلبية المتعلقة بحركة سوكا غاكاي فرنسا قد تسببت في قطع علاقاتها الاقتصادية مع أحد زبائنها الرئيسيين.
    At the same time, the United States strongly asserts its sovereign right, on the same basis as other Member States, to determine its bilateral policies, including its economic relationships with other countries, in accordance with its own national interests and values. UN في الوقت نفسه، تؤكد الولايات المتحدة بقوة على حقها السيادي في أن تحدد، كغيرها من الدول الأعضاء، سياساتها الثنائية، بما في ذلك علاقاتها الاقتصادية مع البلدان الأخرى، وفقاً لمصالحها وقيمها الوطنية.
    Today, we must regret not only that this appeal, which has been made by the General Assembly for several years now, has not been heeded, but that the measures intended to curtail Cuba's legitimate right to free trade and to the sovereign conduct of its economic relations are being considered for extension to other nations. UN واليوم، نحن لا نأسف فحسب ﻷن هذا النداء، الذي دأبت الجمعية العامة على توجيهه على مدى عدة سنوات، لم يستجب له، وانما أيضا ﻷن النظر جار في أمر تمديد الاجراءات التي تستهدف تعويق حق كوبا المشروع في التجارة الحرة وفي إدارة علاقاتها الاقتصادية على نحو يتمشى مع سيادتها، الى أمم أخرى.
    The Government of the Argentine Republic does not apply unilateral coercive measures or exercise pressure in its economic relations with other States, except in the case of binding measures deriving from the decisions adopted by the Security Council. UN لا تطبق حكومة جمهورية اﻷرجنتين تدابير قسرية من جانب واحد أو تمارس ضغطا في علاقاتها الاقتصادية مع الدول اﻷخرى، فيما عدا في حالة تدابير ملزمة ناشئة عن قرارات يعتمدها مجلس اﻷمن.
    As such, the PA " should not enter into any new economic agreement with Israel that would constrain it from strengthening its economic relations with the Arab countries upon achieving statehood. UN وبالتالي فإن السلطة الفلسطينية " ينبغي ألا تدخل في أي اتفاق اقتصادي جديد مع إسرائيل يمنعها من تعزيز علاقاتها الاقتصادية مع البلدان العربية لدى قيام الدولة.
    As it is entirely legitimate for a state to limit its economic relations with hostile powers, movement of persons and goods through sovereign Israeli territory to and from the Gaza Strip has been limited since the violent takeover by Hamas. UN وبما أن أي دولة يجوز لها تماما تقييد علاقاتها الاقتصادية مع القوى المعادية، فإن حركة الأشخاص والسلع من قطاع غزة وإليه عبر الأراضي الواقعة تحت سيادة إسرائيل تم تقييدها منذ أن تولت حماس زمام الأمور عن طريق العنف.
    As a result of NEPAD, Africa will be more careful about good governance and human rights; it is determined to take in hand the reins of its own destiny through the definition and establishment of new forms of responsibility and solidarity, within the framework of its economic relations with the rest of the world. UN ومن نتائج الشراكة الجديدة أن أفريقيا ستصبح أكثر حرصا على صلاح الحكم وعلى حقوق الإنسان؛ فهي مصممة على أن تمسك بزمام مصيرها من خلال تحديد وإنشاء أشكال جديدة من المسؤولية والتضامن في إطار علاقاتها الاقتصادية مع بقية بلدان العالم.
    The PER could not disengage the Palestinian economy from the skewed economic integration-cum-physical separation dynamics with which Israel has administered its economic relations with the occupied Palestinian territory. UN فبروتوكول العلاقات الاقتصادية لم يستطع أن يفك ارتباط الاقتصاد الفلسطيني بديناميات الاندماج الاقتصادي الملتوي/الفصل الفعلي التي من خلالها أدارت إسرائيل علاقاتها الاقتصادية مع الأرض الفلسطينية المحتلة.
    The study concluded that, unless the Community takes positive steps to foster trade and investment with developing countries, the latter may not benefit fully from their economic relations with the European Union; UN واستنتجت الدراسة أنه ما لم تتخذ الجماعة خطوات إيجابية لتوليد التجارة والاستثمارات مع البلدان النامية، فإن البلدان النامية قد لا تستفيد على نحو كامل من علاقاتها الاقتصادية مع الاتحاد اﻷوروبي؛
    The text of the draft resolution challenged the sovereign right of States to conduct their economic relations freely and to protect legitimate national interests, including by taking actions in response to national security concerns. UN ويتحدى نص مشروع القرار حق الدول السيادي في إدارة علاقاتها الاقتصادية بحرية وحماية مصالحها الوطنية المشروعة، بسبل منها اتخاذ إجراءات تتصدى لشواغلها الأمنية الوطنية.
    The text of the draft resolution was a direct challenge to the sovereign right of States to freely conduct their economic relations and to protect legitimate national interests, including taking action in response to national security concerns. UN وأضاف أن نص مشروع القرار تحد مباشر لحق الدول السيادي في إدارة علاقاتها الاقتصادية بحرية وحماية مصالحها الوطنية المشروعة، بما في ذلك اتخاذ إجراءات تستجيب لاهتماماتها القومية.
    Her Government recognized the importance of such remittances for the families of migrants. States nevertheless had the right to determine the scope of their economic relations with other States and both citizens and residents were expected to comply with any legal restrictions relating to international financial transactions. UN وأضافت قائلة إنه وإن كانت حكومتها تسلّم بأهمية تلك التحويلات بالنسبة إلى أسر المهاجرين، فإن الدول لها الحق في أن تحدد نطاق علاقاتها الاقتصادية مع الدول الأخرى ومن ثم يُتوقع من مواطنيها والمقيمين بها على السواء أن يذعنوا لأي قيود قانونية تتصل بالمعاملات المالية الدولية.
    23. The donor and other countries that replied to the Secretary-General's note verbale shared, in general, the concern about the persisting special economic problems of States adversely affected by the severance of their economic relations with the Federal Republic of Yugoslavia and the disruption of traditional links in the region. UN ٢٣ - بصورة عامة، شاطرت البلدان المانحة، والبلدان اﻷخرى التي ردت على مذكرة اﻷمين العام الشفوية القلق ازاء استمرار المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول المتضررة من جراء قطع علاقاتها الاقتصادية مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتعطيل الروابط التقليدية في المنطقة.
    28. The performance of the Baltic States still lags behind that of most of eastern Europe, a reflection of their later start in the process of systemic transformation and the more difficult conditions in which they began their reforms, not the least of which have been the problems of adjusting their economic relations with the countries of the CIS. UN ٢٨ - ولا يزال أداء دول بحر البلطيق متخلفا عن أداء معظم بلدان أوروبا الشرقية، وذلك يعكس شروعها المتأخر في عملية التحول الشامل والظروف اﻷكثر صعوبة التي بدأت فيها إصلاحاتها، ناهيك عن المشاكل المتصلة بتكييف علاقاتها الاقتصادية مع بلدان رابطة الدول المستقلة.
    While the summit set up a technical committee to determine the scope and period for sanctions, some States acted immediately and severed their economic ties with Burundi. UN وفيما أنشأت القمة لجنة تقنية لتحديد نطاق وفترة الجزاءات، تصرفت بعض الدول بصورة فورية فقطعت علاقاتها الاقتصادية مع بوروندي.
    The author believes that the rumours about her, as well as negative press articles about Soka Gakkai France, led to the severing of financial ties with one of her major customers. UN وترى صاحبة البلاغ أن الشائعات التي تدور حول شخصيتها وكذلك المقالات الصحفية السلبية المتعلقة بحركة سوكا غاكاي فرنسا قد تسببت في قطع علاقاتها الاقتصادية مع أحد زبائنها الرئيسيين.
    The United States of America, like all Member States, has the sovereign right to conduct its economic relationships with other countries as it sees fit. UN إن الولايات المتحدة الأمريكية، شأنها شأن جميع الدول الأعضاء، لها الحق السيادي في إدارة علاقاتها الاقتصادية مع البلدان الأخرى كما تراه مناسبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus