"علاقاتها المتبادلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • their mutual relations
        
    • their relations
        
    • their reciprocal relations
        
    Lithuania, Latvia and Estonia, as sovereign Member States of the Baltic region, expect every neighbouring State to respect their national laws and regulations and to observe the principles of international law in their mutual relations. UN إن ليتوانيا ولاتفيا واستونيا، بوصفها دولا أعضاء ذات سيادة في منطقة بحر البلطيق، تتوقع من كل دولة مجاورة أن تحترم قوانينها وأنظمتها الوطنية، وأن تحترم مبادئ القانون الدولي في علاقاتها المتبادلة.
    The Executive, Legislative and Judicial branches of government are independent and harmonious in their mutual relations. UN والفروع التنفيذية والتشريعية والقضائية للحكم مستقلة وتتصف علاقاتها المتبادلة بالانسجام.
    That, in turn, calls for bringing order to their mutual relations. UN اﻷمر الذي يتطلب بدوره تنظيم علاقاتها المتبادلة.
    Countries in the developed North usually succeed in strengthening their mutual relations in political and economic areas, and they are becoming increasingly interdependent. UN تنجح البلدان في الشمال المتقدم عادة في تعزيز علاقاتها المتبادلة في المجالات السياسية والاقتصادية، وتصبح متكافلة على نحو متزايد.
    Throughout its existence, member States have been able to strengthen their mutual relations and their activities outside the region through initiatives relating to consultations and coordination as well as to intra-regional cooperation. UN وطوال عمر المنظومة تمكنت الــدول اﻷعضاء من تعزيز علاقاتها المتبادلة وأنشطتها خارج المنطقة عن طريق مبــادرات تتعلــق بالمشــاورات والتنسيق، فضلا عن التعاون داخل المنطقة.
    The participating States will refrain from any intervention, direct or indirect, individual or collective, in the internal or external affairs falling within the domestic jurisdiction of another participating State, regardless of their mutual relations. UN تمتنع الدول المشاركة عن أي تدخل، مباشر أو غير مباشر، فردي أو جماعي، في الشؤون الداخلية أو الخارجية التي تقع ضمن الولاية القضائية الوطنية لدولة مشاركة أخرى، بصرف النظر عن علاقاتها المتبادلة.
    The use of force as an exceptional means of diplomatic protection would contravene the requirement in the Charter of the United Nations that States should refrain in their mutual relations from the threat or use of force. UN وقال إن استخدام القوة كوسيلة استثنائية للحماية الدبلوماسية يتعارض مع الشرط المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة وهو أنه ينبغي للدول أن تمتنع في علاقاتها المتبادلة عن التهديد باستخدام القوة.
    A developing practice, especially during last decades, of including the said obligation into numerous international treaties and its application by States in their mutual relations raises the question of unification of different aspects of operation of the obligation. UN وهناك ممارسة آخذة بالنشوء، لا سيما في العقود الأخيرة، وهي ممارسة إدراج الالتزام المذكور في العديد من المعاهدات الدولية وفي تطبيقه من قبل الدول في علاقاتها المتبادلة.
    Firstly, the European Community was not only a forum for member States to discuss and organize their mutual relations but also, in its own right, an actor on the international stage. UN أولها أن الجماعة الأوروبية ليست مجرد منتدى تتناقش فيه الدول الأعضاء وتنظم علاقاتها المتبادلة بل إنها أيضا، بحكم طبيعيتها، جهة فاعلة على المسرح الدولي.
    This, in due course, will increase the commonality of production and commercial relations, and will bring together nations that have had diverging political attitudes and positions in their mutual relations. UN وسيزيد ذلك، في حينه، من التشارك في اﻹنتاج والعلاقات التجارية، وسيقرب بين اﻷمم التي كانت لها اتجاهات ومواقف سياسية متباينة ظهرت في علاقاتها المتبادلة.
    In doing so, their major individual contribution could be if, in their mutual relations and while taking part in the various initiatives, they primarily concentrated on promoting and developing solutions for issues that are in their common interest. UN وفي هذه الحالة، فإن مساهماتها الفردية الرئيسية ستتمثل في التركيز بالدرجة اﻷولى على علاقاتها المتبادلة مع المشاركة في مختلف المبادرات الرامية إلى تعزيز وتطوير حلول للقضايا المعبرة عن مصالحها المشتركة.
    The growing practice, especially in recent years, of including the obligation to extradite or prosecute in numerous international treaties and its application by States in their mutual relations raised the question of unification of different aspects of the operation of that obligation. UN فالممارسة المتنامية، لا سيما في السنوات الأخيرة، والمتمثلة في إدراج الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في العديد من المعاهدات الدولية وتطبيق الدول له في علاقاتها المتبادلة يثير مسألة توحيد شتى جوانب تنفيذ هذا الالتزام.
    We strongly encouraged the commitment of the Federal Republic of Yugoslavia to follow a policy of good-neighbourly relations, reconciliation and mutual understanding in the region, as well as respect for the principle of equality and non-discrimination of all the successor States of the former Yugoslavia in their mutual relations. UN كما عبرنا عن تشجيعنا القوي لالتزام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بانتهاج سياسة تقوم على حسن الجوار، والمصالحة والتفاهم المتبادل في المنطقة، وكذلك عن تشجيعنا لجميع الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة لاحترام مبدأ المساواة وعدم التمييز في علاقاتها المتبادلة.
    " Any Contracting State may enter into agreements with one or more other Contracting States, with a view to improving the application of the Convention in their mutual relations. UN " يجوز لكل دولة متعاقدة أن تبرم مع دولة أو عدة دول متعاقدة اتفاقات ترمي إلى تشجيع تطبيق الاتفاقية في علاقاتها المتبادلة.
    " Any Contracting State may enter into agreements with one or more other Contracting States, with a view to improving the application of the Convention in their mutual relations. UN " يجوز لكل دولة متعاقدة أن تعقد مع دولة أو عدة دول متعاقدة اتفاقات ترمي إلى تشجيع تطبيق الاتفاقية في علاقاتها المتبادلة.
    Equally important is the effort further to develop the system of international law so that it can regulate more adequately and with greater precision the rights and obligations of its subjects in the ever growing number of areas of their mutual relations. UN ومما لا يقل عن ذلك أهمية الجهد الرامي إلى زيادة تطوير نظام القانون الدولي حتى يمكن أن يُنظم بصورة أكثر وفاء بالغرض وبدقة أكبر حقوق والتزامات رعايا القانون في عدد متزايد باستمرار من مجالات علاقاتها المتبادلة.
    The Nordic countries expressed the view that the world community was not short of primary rules stipulating the main obligations of States in their mutual relations. UN ٦٠ - وأعربت بلدان الشمال عن رأي مفاده أن المجتمع العالمي لا يفتقر الى القواعد اﻷولية التي تنص على ما يترتب على الدول من التزامات أساسية في علاقاتها المتبادلة.
    For only nationals automatically enjoy the advantages of the diplomatic protection and the set of rules - whether convention or not - accepted by States in their mutual relations for the benefit of their nationals. UN والسبب في ذلك هو أن الرعايا ينتفعون وحدهم، بحكم القانون، من الحماية الدبلوماسية ومن مجمل القواعد - التقليدية أو غير التقليدية - التي تقبلها الدول في علاقاتها المتبادلة لصالح رعاياها.
    378. This approach moreover, is, shared by States, which do not hesitate to draw the attention of the author of the reservation to the fact that the customary norm remains in force in their mutual relations, their objection notwithstanding. UN 378 - وتأخذ بهذا الرأي أيضا الدول التي لا تتردد في توجيه انتباه صاحب التحفظ إلى أن القاعدة العرفية تظل سارية في علاقاتها المتبادلة رغم اعتراضاتها.
    In that regard, that Article applies only to wars of aggression, or at least to the use of force by States in their mutual relations as a means to pursue their foreign policy goals in a manner that is inconsistent with the purposes and principles of the Charter. UN وفي هذا الصدد، لا تنطبق تلك المادة إلا على حروب العدوان، أو على الأقل على استعمال القوة من جانب الدول في علاقاتها المتبادلة كوسيلة لمتابعة أهداف سياستها الخارجية على نحو غير متمشٍ مع مقصد الميثاق ومبادئه.
    In June 2005, the National Association of Non-Governmental Non-Profit Organizations was set up: it represents the interests of NGOs in their relations with the State. UN وفي حزيران/يونيه 2005 أنشئت الرابطة الوطنية للمنظمات غير الحكومية وغير التجارية بأوزبكستان، وهي تمثل مصالح تلك المنظمات في علاقاتها المتبادلة مع الدولة.
    While States are not bound to apply the treaty, the agreement on provisional application entitles them to disregard, if they do so in compliance with the treaty, obligations that they may have in their reciprocal relations under international law. UN ووفقاً له ففي حين أن الدول لا تكون ملزَمة بتطبيق المعاهدة، فإن الاتفاق المتعلق بالتطبيق المؤقت يمنحها الحق في أن تتجاهل الالتزامات التي ربما تكون واقعة عليها في إطار علاقاتها المتبادلة بموجب القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus