"علاقاتهم مع" - Traduction Arabe en Anglais

    • their relations with
        
    • their relationship with
        
    • their relationships with
        
    • their ties with
        
    United States representatives have also referred in several meetings to a supposedly new spirit in their relations with our country. UN وقد أشار ممثلو الولايات المتحدة في عدة اجتماعات أيضا إلى ما يُزعم أنه روح جديدة في علاقاتهم مع بلدنا.
    Hence their relations with the press are governed by the basic principle of transparency; UN ومن ثم فإن علاقاتهم مع الصحافة تخضع لمبدأ الشفافية أساساً؛
    The Cerimoniale and the Office of Relazioni Internazionali of the city of Rome, help the officers of the international organisations and their families in their relations with local bodies. UN ويساعد قسم المراسم ومكتب العلاقات الدولية في مدينة روما موظفين المنظمات الدولية وأسرهم في علاقاتهم مع الهيئات المحلية.
    Outreach representatives in field offices in Belgrade, Pristina, Sarajevo and Zagreb continued to solidify their relationship with local audiences. UN وواصل ممثلو برنامج التوعية في المكاتب الميدانية في بلغراد وبريشتينا وسراييفو وزغرب توطيد علاقاتهم مع الجماهير المحلية.
    The detention and proposed removal of Mr. Madafferi does not interfere with the privacy of the Madafferi family as individuals or their relationships with each other. UN وليس احتجاز السيد مادافيري وترحيله المقترح تدخلاً في خصوصيات أسرة مادافيري كأفراد أو في علاقاتهم مع بعضهم البعض.
    The Constitution also provides protection for all citizens in their relations with the public administration from deprivations of liberty and other restraints on the freedom of movement, and stipulates a right to public court proceedings. UN كما يوفر الدستور الحماية لجميع المواطنين، في علاقاتهم مع الإدارة العامة، من الحرمان من الحرية وغير ذلك من القيود على حرية الحركة، وينص على الحق في رفع الدعاوى إلى المحاكم العامة.
    We urge them, and others, to review the standards and criteria for their relations with the African countries before it is too late. UN على أولئك وغيرهم أن يعيدوا النظر قبل فوات اﻷوان في أسس ومعايير علاقاتهم مع الدول اﻷفريقية.
    The Government of Luxembourg encourages the leaders concerned to overcome the last obstacles and to open the way to normalization of their relations with Israel. UN وتشجع حكومة لكسمبرغ القادة المعنيين على التغلب على العقبات اﻷخيرة وإفساح المجال أمام تطبيع علاقاتهم مع اسرائيل.
    So that the citizens of Gibraltar can understand, and acknowledge, that it is much more beneficial for them to normalize their relations with Spain. UN وﻷي غرض؟ حتى يفهم مواطنو جبل طارق ويعترفوا بأن من اﻷجدى لهم بكثير تطبيع علاقاتهم مع إسبانيا.
    The underlying spirit of these obligations is that people must look to the future and not to the past in their relations with other people. UN والروح التي تنطوي عليها هذه الالتزامات هي أن البشر يجب أن يتطلعوا إلى المستقبل وليس إلى الماضي في علاقاتهم مع الشعوب اﻷخرى.
    208. At the meeting, the executive secretaries presented the main areas of concern in their relations with UNDP: UN ٢٠٨ - وقد عرض اﻷمناء التنفيذيون في الاجتماع مجالات القلق الرئيسية في علاقاتهم مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وهي:
    If they have been recognized by their parents, there are no differences between the children in terms of succession, guardianship, their relations with their parents or their parentage; they are all legitimate. UN وفي حالة اعتراف الوالدين بأبنائهم، فلن تكون هناك فروق بين الأطفال في الميراث والوصاية، وفي علاقاتهم مع والديهم أو قرابتهم؛ فهم جميعاً أطفال شرعيون.
    Another aspect of university cooperation with Cuba is based on the view that public health is a fundamental human right and a social safeguard for citizens in their relations with the State. UN ويستند جانب آخر من جوانب التعاون الجامعي مع كوبا إلى الرأي القائل بأن الصحة العامة حق أساسي من حقوق الإنسان وضمان اجتماعي للمواطنين في علاقاتهم مع الدولة.
    This system-wide programme, which complements existing, more focused modules, will ensure that relevant staff members understand the Organization's unified approach to rule of law and promote it in their relations with Member States. UN وسيضمن هذا البرنامج الذي سيطبق على نطاق المنظومة بأسرها، ويكمل الوحدات الموجودة المركزة بقدر أكبر، تعزيز فهم الموظفين المعنيين لنهج المنظمة الموحد إزاء سيادة القانون وقيامهم بترويجه في علاقاتهم مع الدول الأعضاء.
    Those positive developments only prove and attest to the position that we have taken as a delegation over the past three years, as well as to the commitment of all Lebanese to enhancing and strengthening their relations with Syria. UN إن تلك التطورات الإيجابية إنما تؤيد وتؤكد صحة الموقف الذي اتخذناه كوفد على مدار السنوات الثلاث الماضية، وتؤكد كذلك التزام جميع اللبنانيين بتعزيز علاقاتهم مع سوريا وتقويتها.
    Chapter 24 of the Labour Code sets out the special features regulating the employment of women and of other persons with family responsibilities, who have additional safeguards in their relations with employers. UN ويحدد الفصل 24 من قانون العمل الجوانب الخاصة التي تنظم توظيف النساء وغيرهن من الأشخاص ذوي المسؤوليات الأسرية، الذين لديهم ضمانات إضافية في علاقاتهم مع أرباب العمل.
    In order to facilitate the family reintegration of detainees after their release, the Code of Criminal Procedure provides for them to maintain and improve their relationship with their relatives. UN وتيسيراً لإعادة تأهيل المحتجزين الأسري لدى إطلاق سراحهم، يضمن قانون الإجراءات الجنائية الحفاظ على علاقاتهم مع أقاربهم وتحسينها.
    It is generally accepted that the existence of the security right should not displace the law applicable to the relationship of all such parties with the grantor and that such law should also govern their relationship with the secured creditor. UN ومن المقبول عموما أن وجود الحق الضماني لا ينبغي أن يحل محل القانون المنطبق على علاقات جميع هذه الأطراف مع المانح وأن هذا القانون ينبغي أن يحكم أيضا علاقاتهم مع الدائن المضمون.
    Additionally, young men and boys must receive education to counteract social pressures to engage in commercial sexual exploitation and to learn about establishing gender equality in their relationships with women and girls in their families and communities. UN وإضافة إلى ذلك، يجب أن يتلقى الرجال والفتيان تثقيفا يرمي إلى مواجهة الضغوط الاجتماعية المتعلقة بالاستغلال الجنسي لأغراض تجارية وأن يتعلموا تحقيق المساواة بين الجنسين في علاقاتهم مع النساء والفتيات في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    Children are particularly vulnerable in their relationships with those who are raising and taking care of them, and are less capable of standing up for themselves than adults. UN فالأطفال قليلو الحيلة خاصة في علاقاتهم مع من يسهرون على تنشئتهم ورعايتهم، وهم أقل قدرة على الدفاع عن أنفسهم من البالغين.
    Heads of Government from member States enhanced their ties with France and Japan. They met in Tahiti with President Chirac and discussed many topics of common concern. UN فقد قام رؤساء حكومات الدول الأعضاء في المنتدى بتعزيز علاقاتهم مع فرنسا واليابان والتقوا في تاهيتي بالرئيس شيراك وناقشوا معه العديد من المواضيع ذات الاهتمام المشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus