The Committee also notes with concern that property relations are governed by a regime of separate property, which often discriminates against women. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن علاقات الملكية يحكمها نظام يقوم على الملكية المنفصلة، مما يميز في الغالب ضد المرأة. |
The Committee also notes that property relations are governed by a regime of separate property, and that this could discriminate against women. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن علاقات الملكية يحكمها نظام يقوم على الملكية المنفصلة وهو ما قد يؤدي إلى التمييز ضد المرأة. |
Parties to a marital agreement may establish separate or joint marital property instead of legal property relations of spouses. | UN | ويجوز لطرفي اتفاق الزواج إقامة علاقات ملكية زوجية منفصلة أو مشتركة بدلا من علاقات الملكية القانونية للزوجين. |
The Slovak Government is concentrating on speeding up those reforms which should result in the quick transformation of ownership relations. | UN | وتركز الحكومــة السلوفاكية جهودها علــى تسريــــع تلك الاصلاحات التي ينبغي أن تسفر عن تحول سريع فــي علاقات الملكية. |
The family is represented in Property Relationships with third parties by the head, elected by the members of the family. | UN | يمثِّلُ الأسرة في علاقات الملكية مع الغير ربُّ الأسرة، الذي ينتخبه أعضاء الأسرة. |
In addition, the spouses may, by agreement, decide on the law applicable to the property relations of the marriage. | UN | وفضلا عن ذلك؛ يجوز للزوجين، بالاتفاق، أن يقررا القانون الذي يطبق على علاقات الملكية في إطار الزواج. |
The Committee also notes with concern that property relations are governed by a regime of separate property, which often discriminates against women. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن علاقات الملكية يحكمها نظام يقوم على الملكية المنفصلة، مما يميز في الغالب ضد المرأة. |
Women are particularly disadvantaged because of the male biases in property relations, inheritance laws and access to the legal system. | UN | كما أن المرأة محرومة بوجه خاص ﻷن علاقات الملكية وقوانين الميراث والاستفادة من النظام القانوني متحيزة للذكور. |
The legal regime of family assets emerges only after a marriage has been contracted and it is applies to matrimonial property relations until the marriage is terminated, nullified or until separation is confirmed. | UN | ولا ينشأ النظام القانوني للأصول الأسرية إلا بعد أن يتم التعاقد على الزواج وينطبق على علاقات الملكية الزوجية إلى أن ينتهي الزواج أو يُبطل أو إلى أن يتأكد انفصال الزوجين. |
This is one of the types of matrimonial property relations. | UN | وهذا واحد من أنواع علاقات الملكية الزوجية. |
property relations of common-law couples are regulated by the same provisions of the Family Law that regulate property rights of married couples. | UN | أما علاقات الملكية للمتزوجين عرفيا فإنها منظمة بنفس أحكام قانون الأسرة التي تنظم حقوق الملكية للمتزوجين شرعيا. |
The Committee also notes with concern that property relations are governed by a regime of separate property, which often discriminates against women. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أن علاقات الملكية محكومة بنظام فصل الملكية الذي غالباً ما ينطوي على تمييز ضد المرأة. |
As is well known, the Cuban Revolution which triumphed in 1959 produced a profound transformation in property relations and in the economy of Cuban society. | UN | من المعروف أن الثورة الكوبية التي انتصرت في عام ١٩٥٩ قد أدت إلى تحول عميق في علاقات الملكية وفي اقتصاد المجتمع الكوبي. |
As is well known, the Cuban Revolution which triumphed in 1959 produced a profound transformation in property relations and in the economy of the Cuban society. | UN | وكما هو معلوم تماما، فإن الثورة الكوبية، التي انتصرت في عام ١٩٥٩، قد حققت تحولا هائلا في علاقات الملكية وفي اقتصاد المجتمع الكوبي. |
The “community property” rule, which applies in Israel to matrimonial property relations for those marriages entered into prior to 1973, has been extended by case law to non-marital partners. | UN | وقد حكمت المحاكم بأن قاعدة الملكية المشتركة التي كانت تنطبق على علاقات الملكية بين الزوجين في الزواج قبل عام 1993 تنطبق أيضا على الشركاء في علاقة غير زوجية. |
Under the new provisions, the property relations of the spouses are primarily governed by the law of the country in which each spouse has a permanent place of residence after the conclusion of the marriage. | UN | وبموجب الأحكام الجديدة، تخضع علاقات الملكية بين الزوجين بصفة أساسية لقانون البلد الذي يكون لكل من الزوجين فيه مكان إقامة دائم بعد إتمام الزواج. |
This requires the issuance of Emancipation Patents or Certificates of Land Ownership Award (EP/CLOA) in the name of both spouses, in accordance with the applicable provisions of the Family Code and the Civil Code on property relations involving legally married and common-law spouses. | UN | وهذا يتطلب إصدار براءات تحرر أو شهادات بمنح ملكية الأرض باسم كلا الزوجين، وفقا للأحكام المطبقة لمدونة الأسرة والمدونة المدنية بشأن علاقات الملكية التي تشمل المتزوجين قانونا والأزواج حسب قانون العرف. |
By enacting this law the status of a homosexual community as a life community of two persons of the same sex is defined and it will produce legal effect in terms of commitment to mutual support and regulation of property relations. | UN | وبسن هذا القانون، تحدد مركز الجماعة المشتهية للجنس المثلي بوصفها مشاركة مدى الحياة بين شخصين من نفس الجنس وترتب آثارا قانونية من ناحية الالتزام بالدعم المتبادل وتنظيم علاقات الملكية. |
The most acute and painful problem is the reform of ownership relations. | UN | والمشكلة اﻷصعب واﻷكثر إيلاما هي إصلاح علاقات الملكية. |
Article 29 of the Women's Act stipulates that the lawful rights and interests of women in joint ownership relations, as well as in marriage and the family, shall not be infringed. | UN | تنص المادة ٢٩ من قانون المرأة على عدم جواز المساس بما للمرأة من حقوق ومصالح مشروعة في علاقات الملكية المشتركة كما في الزواج أو اﻷسرة. |
Property rights of persons living in an unregistered marriage are protected according to the provisions of private law on general Property Relationships. | UN | أما حقوق الملكية للأشخاص الذين يعيشون في زواج غير مسجل، فهي مشمولة بالحماية وفقا لأحكام القانون الخاص بشأن علاقات الملكية العامة. |
(d) In the area of family protection, the adoption of the Civil Union Act 2004, the Relationships (Statutory References) Act 2005 and the extension of the relationship property regime to de facto couples; the introduction of paid parental leave; and the adoption of the Crimes (Substituted Section 59) Amendment Act 2007 prohibiting corporal punishment by parents. | UN | (د) القيام، في مجال حماية الأسرة، باعتماد قانون الاتحاد المدني لعام 2004، وقانون العلاقات (الإحالات القانونية) لعام 2005 وتوسيع نطاق نظام علاقات الملكية ليشمل الأشخاص الذين يتعاشرون معاشرة الأزواج؛ وبدء العمل بالإجازة الوالدية المدفوعة الأجر؛ واعتماد التعديل الذي أدخل على القانون الجنائي لعام 2007 (الذي حل محـل الفصل 59) الذي يحظر على الوالدين تسليط العقاب الجسدي. |