"علاقة تعاقدية" - Traduction Arabe en Anglais

    • contractual relationship
        
    • a contractual
        
    • employment relationship exists
        
    • legal relationship
        
    The making of the loan by the lender is not performance properly so called, but the act which creates the contractual relationship. UN وتكوين القرض من جانب المقرِض لا يعتبر أداءً بالمعنى المناسب لهذه الكلمة، بل فعلاً ينشئ علاقة تعاقدية.
    In such cases there is no contractual relationship between the individuals concerned and the United Nations. UN وفي هذه الحالات لا تقوم علاقة تعاقدية بين اﻷفراد المعنيين واﻷمم المتحدة.
    The Panel finds that at that time it should have been clear to the Claimant that the possibility of continuing a contractual relationship with Iraqi Airways was seriously jeopardized. UN ويرى الفريق أنه كان لا بد أن يكون من الواضح للمطالب في ذلك الوقت أن إمكانية مواصلة علاقة تعاقدية مع الخطوط الجوية العراقية محفوفة بمخاطر شديدة.
    The Authority is now in a contractual relationship with the former registered pioneer investors. UN والسلطة الآن في علاقة تعاقدية مع المستثمرين الرواد المسجلين السابقين.
    Those who have completed a rehabilitation programme provided by the Government will enter the reintegration programme on a voluntary basis through a contractual relationship between the provider and the participant. UN وبعد إكمال برنامج إعادة التأهيل المقدم من الحكومة، يشترك الأطفال المعنيون في برنامج إعادة الاندماج على أساس طوعي بموجب علاقة تعاقدية بين مقدم الخدمة والمشترك في البرنامج.
    Moreover, if the grantor was not the debtor, no contractual relationship and hence no statutory duty existed. UN وأضاف أنه لا تترتب علاقة تعاقدية ولا واجب قانوني تبعا لذلك إذا لم يكن المانح هو المدين.
    The issue before the court was whether the plaintiff's claim against the defendant should be dismissed before trial on the ground that there was no contractual relationship between the plaintiff and the defendant. UN كانت المسألة المعروضة على المحكمة هي ما إذا كانت الدعوى التي رفعها المدعي ضد المدعى عليه ينبغي أن ترفض قبل المحاكمة بحجة عدم وجود أي علاقة تعاقدية بين المدعي والمدعى عليه.
    One of the consequences of the existence of such a contractual relationship is the obligation for contractors to submit annual reports in accordance with the provisions of the contract. UN وإحدى نتائج وجود علاقة تعاقدية من هذا القبيل هي التزام بأن يقدم المتعاقدون تقارير سنوية وفقا لأحكام العقد.
    The Authority is now in a contractual relationship with all the former registered pioneer investors. UN والسلطة الآن طرف في علاقة تعاقدية مع جميع المستثمرين الرواد المسجلين السابقين.
    OIOS confirmed that no evidence existed to show that this company had had any contractual relationship with UNMIK or any other claim to the funds. UN وأكد المكتب أنه ليس هناك أي دليل يثبت وجود علاقة تعاقدية بين هذه الشركة والبعثة أو وجود أي مطالبة أخرى بهذه الأموال.
    This was particularly ambiguous given that there was not necessarily a contractual relationship between the parties concerned. UN وقيل ان ذلك شديد الالتباس بالنظر إلى أنه ليست هناك بالضرورة علاقة تعاقدية بين الأطراف المعنية.
    It only has the effect of establishing a special contractual relationship between the parties concerned within the general framework of the customary law embodied in the Convention. UN فأثره يقتصر على إقامة علاقة تعاقدية خاصة بين الأطراف المعنية في الإطار العام للقانون العرفي المذكور في الاتفاقية.
    The Agreement reconstituted a contractual relationship between the parties. UN وشكَّل الاتِّفاق علاقة تعاقدية بين الطرفين.
    The Court also pointed out that, under Articles 187 and 422 of the Brazilian Civil Code, the parties are to act as required by fairness and good faith when entering a contractual relationship. UN وأشارت المحكمة أيضا إلى أنه، بموجب المادتين 187 و422 من القانون المدني البرازيلي، يتعيّن على الأطراف أن تتصرف على النحو الذي يتطلبه الإنصاف وحسن النية عند الدخول في علاقة تعاقدية.
    Security of employment in the Organization depended more on the quality of an individual's performance over the years than on any contractual relationship. UN واﻷمن الوظيفي في المنظمة يتوقف، بشكل أكبر، على نوعية أداء الفرد خلال السنوات، لا على أي علاقة تعاقدية.
    The point was made however that the requirement of a contractual relationship between those organizations and the United Nations should be tightened and that there should also be a link between the activities of the organizations and a particular United Nations operation. UN بيد أنه أشير الى وجوب التشديد على الحاجة الى علاقة تعاقدية بين تلك المنظمات واﻷمم المتحدة والى وجوب أن تكون هناك صلة بين أنشطة المنظمات المعنية والعملية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    Given the recognition in the Declaration of the specificities of the laws and customs of indigenous peoples, business enterprises should consider identifying adequate and culturally and gender-appropriate remedy mechanisms as an integral part of any contractual relationship with indigenous peoples. UN وبالنظر إلى اعتراف الإعلان بخصوصيات القوانين والعادات الخاصة بالشعوب الأصلية، ينبغي أن تنظر مؤسسات الأعمال التجارية في تحديد آليات الانتصاف الكافية والمناسبة من الناحيتين الثقافية والجنسانية كجزء لا يتجزأ من أي علاقة تعاقدية مع الشعوب الأصلية.
    Claimant does not have recourse to arbitration or formal dispute resolution methods as no contractual relationship existed between UNOPS and the claimant. The claimant reiterated the claim in 2009. UN وليس للمطالب أن يلجأ إلى التحكيم أو إلى طرائق حل المنازعات الرسمية لأنه لا توجد علاقة تعاقدية بين مكتب خدمات المشاريع والمطالب وقد عاود المطالب المطالبة في عام 2009.
    The Court further observed that, under Articles 187 and 422 of the Brazilian Civil Code, fairness and good faith should permeate any contractual relationship. UN ولاحظت المحكمة أيضا أنه بموجب المادتين 187 و422 من القانون المدني البرازيلي، يتعيّن أن يسود الإنصاف وحسن النية أي علاقة تعاقدية.
    Exposing the organization to legal disputes if a de facto employment relationship exists but is not recognized by corresponding contractual modalities and benefits. UN تعريض المنظمة لمنازعات قانونية إذا قامت فعلاً علاقة تعاقدية بحكم الواقع ولكنها غير معترف بها من حيث الطرائق والاستحقاقات التعاقدية المناظرة.
    18. His delegation agreed with the delegations of Ecuador, the United States and the United Kingdom that the scope of draft article 13 should be extended to cover not only the contract or any related contract but also any other legal relationship. UN 18- وقال إن وفده يتفق مع وفود إكوادور والولايات المتحدة والمملكة المتحدة على أنه ينبغي توسيع نطاق مشروع المادة 13 لا ليشمل العقد أو أي عقد ذي صلة به فحسب، بل ليشمل أيضا أية علاقة تعاقدية أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus