However, here in Harar, their relationship with people is entirely peaceful. | Open Subtitles | ولكن .. هنا في هارا علاقتهم مع الإنسان سلميّة تمامًا |
Like so many indigenous cultures introduced to a Western diet, their relationship with sugar seemed particularly destructive. | Open Subtitles | ومثل اي ثقافة بدائية أُدخلت على النظام الغذائي الغربي بدت علاقتهم مع السكر علاقة تدميرية |
The Arab people have never forgotten that it was their relationship with the camel that enabled them to survive the inhospitable deserts of Arabia in the first place. | Open Subtitles | لم ينسَ العرب أبداً أن علاقتهم مع الجمل مكنّتهم من البقاء في صحاري شبه الجزيرة صعبة المعيشة في المقام الأول |
But everyone said that their relationship with their children and their grandchildren has never been better. | Open Subtitles | لكن الجميع قال بأن علاقتهم مع ابنائهم واحفادهم لن تكون افضل |
They can compete on an equal footing with plantations if the relationship with the exporter ensures that they grow the right product. | UN | ويمكنهم أن يتنافسوا على قدم المساواة مع المزارع إذا كانت علاقتهم مع المصدّرين تضمن لهم أن يزرعوا المُنتج الصحيح. |
Their goal was more meaningful participation in their relationship with the United States, to have more say in the laws, rules and regulations that governed them. | UN | وهدفهم هو تعزيز مشاركتهم في علاقتهم مع الولايات المتحدة ليكون لهم تأثير أكبر في وضع القوانين والقواعد والأنظمة التي تنظم حياتهم. |
24. The CEB members regarded their relationship with CSOs as important, and welcomed any effort that contributed to a better understanding and better management of the relationship. | UN | 24 - وقال إن أعضاء المجلس يعتبرون علاقتهم مع منظمات المجتمع المدني مهمة، ويرحبون بأي مجهود يسهم في تحسين فهم تلك العلاقة وتحسين تنظيمها. |
Their goal was more meaningful participation in their relationship with the United States, to have more say in the laws, rules and regulations that governed them. | UN | وهدفهم هو تعزيز مشاركتهم في علاقتهم مع الولايات المتحدة ليكون لهم تأثير أكبر في وضع القوانين والأنظمة والقواعد التي تنظّم حياتهم. |
Most beneficiary country officials interviewed during this evaluation have confirmed these qualities in their relationship with UNCTAD; however, they have also suggested in many instances that they would like to have UNCTAD officers be more involved in support of policy formulation. | UN | وأكد معظم موظفي البلدان المستفيدة الذين أُجريت معهم مقابلات خلال هذا التقييم هذه الخصائص في علاقتهم مع الأونكتاد؛ غير أنهم اقترحوا أيضاً في كثير من الحالات أنهم يودون أن يشارك موظفو الأونكتاد أكثر في دعم صياغة السياسات. |
Intrinsically linked to the freedom of conscience is the freedom of religion, by which human beings are able to pursue the most important relationship of their life, that is, their relationship with God. | UN | وثمة ارتباط عضوي بين حرية الضمير وحرية العقيدة التي يستطيع البشر من خلالها السعي إلى أهم علاقة في حياتهم، تلك هي علاقتهم مع الرب. |
The Turkish Cypriot concern regarding their relationship with the more numerous Greek Cypriots was addressed with language noting that neither side could claim authority or jurisdiction over the other. | UN | وقد تمت معالجة قلق القبارصة الأتراك بشأن علاقتهم مع القبارصة اليونانيين الأكثر عددا وذلك باستخدام عبارات تشير إلى أنه لا يمكن لأي جانب أن يزعم السلطة أو الولاية على الجانب الآخر. |
It means a person's humanity... is measured according to their relationship with others. | Open Subtitles | .... الأنسانية تجاه الآخرين . تقاس على حسب علاقتهم مع الناس |
Otherwise, aliens might actually enjoy privileges in their relationship with the host country and might be able to secure diplomatic interference at an unduly early stage by requesting their State of nationality to exert political pressure immediately, thereby jeopardizing the host State’s sovereignty and judicial powers over persons under its jurisdiction. | UN | وبغير ذلك فقد يتمتع اﻷجانب بالفعل بامتيازات في علاقتهم مع البلد المضيف وقد يستطيعوا أن يكفلوا تدخلا دبلوماسيا في مرحلــة مبكــرة لا مبرر لها بمطالبة الدولة التي يحملون جنسيتها بممارسة ضغوط سياسية على الفور، مما يشكل مساسا بسيادة الدولة المضيفة وبسلطاتها القضائية على أشخاص خاضعين لولايتها القضائية. |
2.2 Since the foundation of the Church, several of its members have come into conflict with the law, as their relationship with and worship of marijuana falls within the scope of application of the provisions of the Canadian Narcotic Control Act. | UN | ٢-٢ ومنذ تأسيس هذه الكنيسة، دخل العديد من أعضائها في نزاع مع القانون، نظرا الى أن علاقتهم مع الماريوانا وعبادتهم إياها تقع في نطاق تطبيق أحكام قانون مكافحة المخدرات الكندي. |
Today any farmer will tell you that the progress we have made has been driven by the introduction of new economic and social relations, most importantly the transfer of land to its rightful owners, a profound sense of ownership among farmers and a change in their relationship with the land and the fruits of their labour. | UN | واليوم، يُدرك كل مزارع أن النجاح الذي تحقق كان بفضل إقامة علاقات اقتصادية واجتماعية جديدة، كان من أهمها توزيع الأراضي على مالكيها الشرعيين، والإحساس العميق فيما بين المزارعين بالملكية الفردية وتغيّر طبيعة علاقتهم مع الأرض ومع ثمرة عملهم. |
3.40 The Division would continue to support the Secretary-General and other senior United Nations officials in their relationship with a wide variety of regional and other organizations. | UN | 3-40 وستواصل الشعبة دعم الأمين العام وآخرين من كبار مسؤولي الأمم المتحدة في علاقتهم مع طائفة واسعة من المنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات. |
60. An integral part of organizational learning and development for UNV is to review with partners how they perceive their relationship with UNV and identify ways in which it could be strengthened. | UN | 60 - ويتمثل أحد الأجزاء الرئيسية للتعلم والنمو التنظيمي لمتطوعي الأمم المتحدة في العمل مع الشركاء على استعراض الكيفية التي يرون بها علاقتهم مع المتطوعين وتحليل السبل التي يمكن تعزيزها بها. |
I met Olubi and some of the other warriors in his village to find out about their relationship with the local pride. | Open Subtitles | قابلت (أولباي) و بعض من المحاربون الآخرين في قريته، لمعرفة المزيد عن علاقتهم مع جماعة الاسود المحلية. |
She never made a clear decision to free herself and the children from their relationship with her husband (for example, she gave him the keys to the apartment, despite there being a valid interim injunction). | UN | ولم تتخذ مطلقا قرارا قاطعا بتحرير نفسها وأطفالها من علاقتهم مع زوجها (إذ أعطته مثلا مفاتيح الشقة بالرغم من وجود أمر زجري مؤقت ساري المفعول بمنعه من دخولها). |
It's important for the girls to maintain a relationship with their daddy. | Open Subtitles | انه مهم للفتيات الحفاظ على علاقتهم مع ابيهم ! |