"علامة بارزة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • a milestone in
        
    • a landmark in
        
    • an important milestone in
        
    • a significant milestone in
        
    • important milestone in the
        
    • was a landmark
        
    The prompt adoption and implementation of the Code therefore represented a milestone in the evolution of international law. UN ومن ثم فإن اعتماد المدونة وتنفيذها على وجه السرعة يمثلان علامة بارزة في تطور القانون الدولي.
    He appealed to all members of the Peacebuilding Commission to join existing donors and hoped that the upcoming Consultative Group meeting would be a milestone in that respect. UN وناشد جميع أعضاء لجنة بناء السلام الانضمام إلى المانحين الحاليين وأعرب عن أمله في أن يكون الاجتماع القادم للفريق الاستشاري علامة بارزة في هذا الصدد.
    The holding of the twentieth special session of the General Assembly had been a milestone in the promotion of that approach. UN وقد كان انعقاد الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة علامة بارزة في الترويج لاتباع ذلك النهج.
    However, this was only a landmark in our long journey towards a more secure and peaceful world. UN ومع ذلك، فقد كان التوقيع علامة بارزة في رحلتنا الطويلة صوب عالم أكثر أمنا وسلاما.
    The challenge is to make the World Conference a landmark in the struggle to eradicate all forms of racism. UN ويكمن التحدي في جعل المؤتمر العالمي علامة بارزة في النضال من أجل القضاء على جميع أشكال العنصرية.
    The elections are an important milestone in the country's efforts to lay the foundations of democracy in its transition from conflict to peace. UN وهذه الانتخابات تشكل علامة بارزة في جهود البلد لوضع أسس الديمقراطية أثناء مرحلة تحوله من النزاع إلى السلام.
    He urged the island Legislature to pass a constitutional convention bill to allow for the establishment of such a court, which he said, would be a significant milestone in the island's quest for greater self-determination. UN وحث الهيئة التشريعية في الجزيرة على تقديم مشروع قانون لعقد مؤتمر دستوري ليتسنى إنشاء هذه المحكمة التي قال إنها ستكون علامة بارزة في طريق سعي الجزيرة على طريق تقرير مصيرها.
    It is our sincere hope that the Council meeting scheduled for the beginning of next week will be a milestone in launching the new University for Peace. UN ولدينا أمل وطيد في أن يكون اجتماع المجلس المقرر عقده في بداية اﻷسبوع المقبل علامة بارزة في تدشين جامعة السلم الجديدة.
    My country is confident that this special session of the General Assembly will prove to be a milestone in the fight against this deadly disease. UN إن بلدي على ثقة بأن هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة ستثبت أنها علامة بارزة في الحرب ضـد هذا المرض المميت.
    That was a milestone in Kenyan jurisprudence. UN وقالت إن هذا الحكم علامة بارزة في تاريخ القضاء في كينيا.
    The declaration adopted the day before yesterday is a milestone in that direction, even if it does not meet all our expectations. UN إن الإعلان الذي اعتمد قبل أمس يمثل علامة بارزة في ذلك الاتجاه، حتى وإن لم يف بكل توقعاتنا.
    It is a milestone in the process of world youth development and a symbol of the gradual internationalization of youth issues. UN وهي علامة بارزة في عملية التنمية العالمية للشباب ورمز للتدويل التدريجي لقضايا الشباب.
    The Convention and its implementing Agreement are a milestone in the world's efforts to manage the world's oceans. UN وتمثل الاتفاقية والاتفاق المتعلق بتنفيذها علامة بارزة في جهود العالم لإدارة محيطات العالم.
    a milestone in the pan-European navigation satellite programme EGNOS was the launching of two more satellites, an important step towards the deployment and utilization of a competitive and independent Galileo system. UN وثمة علامة بارزة في مسار البرنامج الأوروبي المشترك للسواتل الملاحية تتمثل في إطلاق ساتلين آخرين، وهذا يمثل خطوة هامة نحو نشر واستعمال منظومة باسم غاليليو تتسم بالتنافسية والاستقلالية.
    The enactment of the Prisons Act in 2006 was marked as a milestone in reforming the Prisons Service. UN واعتُبر إصدار قانون السجون في عام 2006 علامة بارزة في إصلاح مصلحة السجون.
    This year has also marked a milestone in New Zealand's relationship with the Agency. UN وتمثل السنة الحالية كذلك علامة بارزة في علاقة نيوزيلندا بالوكالة.
    He felt that the adoption of criteria for the establishment and operation of Trade Points would be a landmark in the development of Trade Points. UN ورأى أن اعتماد معايير ﻹنشاء نقاط التجارة وتشغيلها يعتبر علامة بارزة في تطور نقاط التجارة.
    November 11, 2014, will be a landmark in space exploration. Open Subtitles 11نوفمبر 2014 سيكون علامة بارزة في استكشاف الفضاء
    The Paris Convention is a landmark in the advancement of verification and control measures and a major effort by the international community to establish a positive framework of cooperation and of scientific and technological exchange. UN إن اتفاقية باريس علامة بارزة في تقدم تدابير التحقق والمراقبة وجهد كبير من جانب المجتمع الدولي لاقامة اطار إيجابي للتعاون والتبادل العلمي والتكنولوجي.
    The Council said that the signing of the SAA constituted an important milestone in the relationship between Bosnia and Herzegovina and the European Union. UN وقال المجلس إن توقيع اتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب شكّل علامة بارزة في العلاقة بين البوسنة والهرسك والاتحاد الأوروبي.
    14. The 30 January elections were an important milestone in the long and difficult process of political transition. UN 14 - وقد شكلت انتخابات 30 كانون الثاني/يناير علامة بارزة في عملية الانتقال السياسي الطويلة والشاقة.
    The establishment of this substantial base marks a significant milestone in the stabilization of Cité Soleil, since it will pave the way for civilian law enforcement agencies to maintain order in an area where major security operations were required to restore State authority little more than two years ago. UN إن إنشاء هذه القاعدة الكبرى يشكل علامة بارزة في الطريق نحو تحقيق الاستقرار في سيتي سولي، ذلك أنها ستمهد الطريق أمام وكالات إنفاذ القانون المدنية لحفظ الأمن في منطقة تطلبت، منذ ما يزيد قليلا عن السنتين، القيام بعمليات أمنية كبيرة لإعادة بسط سلطة الدولة.
    The year 2005 was a landmark year for financing for development. UN ويعتبر عام 2005 علامة بارزة في مجال تمويل التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus