"علامة فارقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • a milestone
        
    • a landmark
        
    • a watershed
        
    • benchmark
        
    • distinction
        
    • important milestone
        
    The Declaration was a milestone on the road towards it. UN وكان اﻹعلان علامة فارقة على الطريـق المــؤدي إلى تحقيقه.
    The issue of female genital mutilation was now discussed openly, which was a milestone in Sierra Leone's history. UN وذكرت أن مسألة ختان الإناث تناقش الآن صراحة وهو تطور يمثل علامة فارقة في تاريخ سيراليون.
    The adoption of the Millennium Development Goals, emanating from the Millennium Declaration, was a milestone in the history of our Organization. UN إن اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية، المنبثقة عن إعلان الألفية، كان علامة فارقة في تاريخ منظمتنا.
    This first meeting of the Global Forum was hailed by many participants as a landmark in the migration and development debate. UN ورحب العديد من المشاركين بالاجتماع الأول للمنتدى العالمي بوصفه علامة فارقة في النقاش الدائر حول الهجرة والتنمية.
    The Lubanga case will undoubtedly constitute a watershed in international justice, since it becomes the first case to be tried by a permanent international criminal tribunal. UN وستمثل قضية لوبانغا دون شك علامة فارقة في العدالة الدولية لأنها أصبحت أول قضية تنظر أمام محكمة جنائية دولية دائمة.
    The 100th ratification submitted by Mexico is indeed a milestone towards achieving the universality of the Court. UN ويمثل التصديق الـ 100 الذي قدمته المكسيك بالفعل علامة فارقة على الطريق المؤدي لتحقيق عالمية المحكمة.
    This Conference should become a milestone in the fight against world poverty. UN ينبغي أن يكون هذا المؤتمر علامة فارقة في تاريخ مكافحة الفقر في العالم كله.
    The Security Strategy for Central America and Mexico (ESCA), adopted in 2011, was a milestone in regional security. UN وتعد استراتيجية الأمن لأمريكا الوسطى والمكسيك، التي اعتمدت في 2011، علامة فارقة في الأمن الإقليمي.
    Also, the development of the National Policy on the Environment (NPE) in 2007 marked a milestone in the harmonized management of the environment and natural resources. UN كما أن وضع السياسة الوطنية المتعلقة بالبيئة في عام 2007 يمثل علامة فارقة في الإدارة المنسقة للبيئة والموارد الطبيعية.
    This is truly a milestone in the war against evil. Open Subtitles هذه هو حقا علامة فارقة في الحرب ضد الشر
    It's a milestone. Can we get a cake? Open Subtitles أنها علامة فارقة ايمكن أن نحصل على كعكة؟
    Sir, are we going to see such operations in the future? Is it dangerous for the patient? This is a milestone in Robotics. Open Subtitles هذه علامة فارقة في تكنولوجيا الروبوتات ومعجزة في تاريخ الذكاء الصناعي
    Yeah, ugh, but this was supposed to be a milestone in our relationship. Open Subtitles آجل ، من المفترض أن تكون علامة فارقة في علاقتنا
    The creation of the Colombian Women's Integration Council in 1980 had marked a milestone in that it recognized the necessity of creating a national mechanism for coordinating the various sectoral efforts to integrate women into their activities. UN وقالت إن إنشاء مجلس إدماج المرأة الكولومبية في عام ١٩٨٠ كان يشكل علامة فارقة على طريق التسليم بضرورة استحداث آلية وطنية لتنسيق الجهود القطاعية المختلفة الرامية الى إدماج المرأة في أنشطتها.
    58. The States parties considered the adoption of General Assembly resolution 68/268 a milestone. UN 58 - واعتبرت الدول الأطراف أن اتخاذ الجمعية العامة القرار 68/268 يمثل علامة فارقة.
    The International Conference on Financing for Development was a landmark in the process of international cooperation for development. UN إن المؤتمر الدولي التنمية شكل علامة فارقة في مسيرة التعاون الدولي من أجل التنمية.
    That code was a landmark in mankind's struggle to build an order where, instead of might making right, right would make might. UN لقد كانت هذه القوانين علامة فارقة في كفاح البشر من أجل بناء نظام يعلو فيه الحق على القوة، بدلا من أن تصنع القوة الحق.
    I hope it will become a landmark for our efforts in this field. UN وآمل أن يصبح القرار علامة فارقة لجهودنا في هذا المضمار.
    This coalition could prove to be a watershed in international relations, underlining the imperative for nations to work collectively to address common challenges. UN وقد يصبح هذا التحالف علامة فارقة في العلاقات الدولية، بالتأكيد على الضرورة الحتمية لأن تعمل الدول بشكل جماعي في مواجهة التحديات المشتركة.
    27. The experience in Sierra Leone marked a watershed for the Organization and the international community in many regards. UN 27 - تمثل تجربة سيراليون على أكثر من صعيد علامة فارقة بالنسبة للأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    The holding of presidential elections in a peaceful and transparent manner would be a significant benchmark for the work of the Office. UN ومن شأن إجراء انتخابات رئاسية بشفافية وفي أجواء سلمية أن يشكل علامة فارقة في عمل المكتب.
    The landscape has no distinction and the people a row of candles Open Subtitles والمنظر الطبيعي ليس له علامة فارقة والناس تصف الشموع
    In short, it represents another important milestone in the journey of health and human rights. UN وخلاصة القول إن هذا التعليق العام يُمثّل علامة فارقة هامة أخرى على طريق الصحة وحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus