"علما بأنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • note that
        
    • note of the fact that
        
    • noted that
        
    • understanding that
        
    • given that
        
    • that he
        
    • it being understood that
        
    • note of the information that
        
    • noting that
        
    • been informed that
        
    The Council takes note that a review of the International Decade for Natural Disaster Reduction (IDNDR) will take place at the substantive session of 1999 of the Council. UN ويحيط المجلس علما بأنه سيُضطلع باستعراض للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية في الدورة الموضوعية للمجلس في عام ١٩٩٩.
    The General Committee took note that the General Assembly had already dealt with items 1 to 6 of the draft agenda. UN أحاط المكتب علما بأنه سبق للجمعية العامة تناول البنود من 1 إلى 6 من مشروع جدول الأعمال.
    The General Assembly took note of the fact that items 1 to 6 had already been acted upon in plenary meeting and their inclusion approved. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأنه تم اتخاذ إجراء بشأن البنود من ١ إلى ٦ في جلسة عامة وأقر إدراجها.
    The General Assembly took note of the fact that items 1 to 3 had already been acted upon in plenary meeting and their inclusion approved. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأنه تم اتخاذ إجراء في جلسة عامة بشأن البنود 1 إلى 3 وتمت الموافقة على إدراجها.
    After the General Amnesty Act was passed, more than 14,000 detainees were released. It should be noted that there are more than 26,000 detainees held by the occupation forces. UN وقد تم إطلاق سراح 14 ألف معتقل بعد إقرار قانون العفو علما بأنه يوجد ما يزيد عن 26 ألف معتقل لدى قوات الاحتلال.
    While her country had supported including aggression, it had done so with the understanding that a clear definition would be drafted. UN وفي حين أن بلدها أيد إدراج العدوان، فهو إنما فعل ذلك علما بأنه سيوضع تعريف جلي له.
    You will note that a judicial brief is being prepared and that it will also be transmitted to you as soon as possible. UN ونحيطكم علما بأنه جاري إعداد الملف القضائي وسنحيله إليكم في أقرب وقت ممكن.
    Finally, the Committee took note that, according to the Government's indication, no complaint about discrimination in salaries between women and men has been received. UN وأخيرا، أحاطت اللجنة علما بأنه حسبما أفادت الحكومة، لم تُرفع شكاوى تظلم من التمييز في الأجر بين النساء والرجال.
    I took note that only the Government of Georgia responded positively to the OHCHR proposal. UN وقد أحطتُ علما بأنه لم يأت رد إيجابي على اقتراح المفوضية إلا من حكومة جورجيا.
    The members of the Security Council have taken note that there will be delays in the issuance of the report. UN وقد أحاط أعضاء مجلس الأمن علما بأنه سيكون هناك تأخير في إصدار التقرير.
    They take note that the first meeting is to be held as soon as possible, at an appropriate level, at Skopje. UN ويحيطون علما بأنه من المقرر أن يعقد الاجتماع اﻷول في أقرب وقت ممكن، على مستوى مناسب، في سكوبجي.
    The members of the Council have taken note that there will be delays in the issuance of the report. UN وقد أحاط أعضاء مجلس الأمن علما بأنه سيكون هناك تأخير في إصدار التقرير.
    The General Assembly took note of the fact that item 9 had already been acted upon in plenary meeting and its inclusion approved. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأنه تم اتخاذ إجراء في جلسة عامة بشأن البند 9 وتمت الموافقة على إدراجه.
    We take note of the fact that the implementation of the resolution will have certain financial implications. UN ونحيط علما بأنه ستترتب على تنفيذ القرار آثار مالية معينة.
    The General Assembly took note of the fact that items 1 to 6 had already been acted upon in plenary meeting and their inclusion approved. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأنه سبقت دراسة البنود من ١ الى ٦ في الجلسات العامة والموافقة على إدراجها.
    In paragraph 19 the General Committee took note of the fact that verbatim records would be provided during the forty-eighth session for the plenary meetings of the General Assembly and that summary records would be provided for the meetings of the General Committee and the Main Committees of the Assembly. UN في الفقرة ١٩ أحاط المكتب علما بأنه سيجري في أثناء الدورة الثامنة واﻷربعين توفير المحاضر الحرفية للجلسات العامة للجمعية العامة وتوفير المحاضر الموجزة لجلسات المكتب واللجان الرئيسية للجمعية العامة.
    Taking note of the fact that 2007 marks the twentieth anniversary of the adoption in 1987 of the Final Document of the International Conference on the Relationship between Disarmament and Development, UN وإذ تحيط علما بأنه في عام 2007 تحل الذكرى العشرون لاعتماد الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية في عام 1987،
    It should be noted that the originators of other complaints are not broken down by sex, and consequently it is not possible to determine the exact nature of complaints lodged by women. UN علما بأنه لم يتم تصنيف مقدمي الشكاوي الأخرى حسب الجنس لمعرفة طبيعة الشكاوي التي تتقدم بها النساء.
    She also noted that in a number of countries there was increasing awareness of the work of the special procedures. UN كما إنها أحاطت علما بأنه أصبح هناك إدراك متزايد في بعض البلدان بأسلوب العمل بالإجراءات الخاصة.
    Non-nuclear-weapon States had undertaken not to acquire such weapons on the understanding that they could use nuclear energy for peaceful purposes in accordance with the provisions of the Treaty. UN وقد تعهدت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بعدم اكتساب هذه الأسلحة علما بأنه يمكنها استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وفقا لأحكام المعاهدة.
    I hope that we will be able to schedule that meeting earlier in the year, given that this year we had no option but to hold it just a few days prior to the 2010 Summit. UN ونأمل أن نستطيع تحديد موعد مبكّر لتلك الجلسة في هذه السنة، علما بأنه لم يكن لدينا أي خيار في هذه السنة سوى أن نعقدها قبل مؤتمر قمة عام 2010 ببضعة أيام فحسب.
    He informed the Board that he would make a separate presentation on programme delivery later in the session. UN وأحاط المجلس علما بأنه سوف يقدم عرضا منفصلا بشأن تنفيذ البرامج في مرحلة لاحقة من الدورة.
    It is suggested that statements during the general exchange of views on each day place special emphasis on specific themes, as outlined in the annex to the present note, it being understood that, notwithstanding such themes, speakers may address in their statements any of the topics on the Summit agenda. UN ويقترح أن تركز البيانات التي يدلــى بها خلال جلسة التبادل العام لﻵراء في كل يوم تركيزا خاصا على مواضيع محــددة، كما هو وارد في مرفق هذه المذكرة، علما بأنه يجوز للمتكلمين أن يتطرقوا في بياناتهم الى أي موضوع من المواضيع الواردة على جدول أعمال المؤتمر.
    The General Committee took note of the information that the consideration of agenda items 21 and 24, would be rescheduled separately at a later date to be announced. UN وأحاط المكتب علما بأنه ستخصص مواعيد مستقلة يعلن عنها في وقت لاحق للنظر في البندين 21 و 24.
    noting that, in accordance with Article 14 of the Statute, the date of the election to fill the vacancy shall be fixed by the Security Council, UN وإذ يحيط علما بأنه وفقا للمادة 14 من النظام الأساسي يتعين على مجلس الأمن تحديد تاريخ الانتخاب لملء الشاغر،
    The Committee had been informed that a regional approach to geographic information systems or mapping was currently not envisaged. UN وأحيطت اللجنة علما بأنه ليس من المتوخى حاليا اتباع نهج إقليمي فيما يتعلق بنظم المعلومات الجغرافية أو رسم الخرائط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus