Non-Muslims would be unable to proselytize in public or distribute religious literature. | UN | ولن يتمكن غير المسلمين من الدعوة إلى دينهم علناً أو توزيع مطبوعات دينية. |
Minorities may manifest their religion individually or in community with other members of their group, in public or private through worship, observance, practice, and teaching. | UN | فللأقليات أن تظهر دينها بصورة فردية أو جماعية مع أعضاء جماعتها، علناً أو سراً عن طريق العبادة وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم. |
Furthermore, it considered that to prevent a person from wearing religious clothing in public or private might constitute a violation of article 18, paragraph 2, which prohibits any coercion that would impair the individual's freedom to have or adopt a religion. | UN | علاوة على ذلك، ترى اللجنة أن منع شخص ما من ارتداء لباس ديني علناً أو سراً قد يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 18، التي تحظر تعريض أحد لإكراه من شأنه أن يخل بحريته في أن يتدين أو يعتنق دينا ما. |
Apart from the issue of whether or not Mr. Christensen had made the statements in question, the Chief Constable found that, in any event, these statements had not been made publicly or with the intention of wider dissemination. | UN | وبغض النظر عن مسألة معرفة ما إذا كان السيد كريستنسن قد تفوَّه بالعبارات المعنية فعلاً، فإن رئيس الشرطة يعتقد على كل حال أن هذه العبارات لم يتفوَّه بها علناً أو بقصد إذاعتها على نطاق واسع. |
(1) The imposition of an obligation to apologize, publicly or in some other way determined by the court, to the victim; | UN | )١( إلزامه بالاعتذار للمجني عليه علناً أو بطريقة أخرى تحددها المحكمة؛ |
Whoever sets fire to hostels for asylum—seekers, whoever applauds, openly or in secret, wreckers and arsonists, thereby turns his back on the community of democrats. | UN | إن أي شخص يضرم النار في مساكن ملتمسي اللجوء، وأي شخص يصفق، علناً أو سراً، للمخربين ومرتكبي الحرائق الاجرامية، إنما يتنكر، بذلك، لمجتمع الديمقراطيين. |
Emphasizing that the right to freedom of thought, conscience, religion and belief is farreaching and profound and that it encompasses freedom of thought on all matters, personal conviction and the commitment to religion or belief, whether manifested individually or in community with others, in public or in private, | UN | وإذ تؤكد أن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين والمعتقد حق بعيد المدى عميق الجذور، وأنه يشمل حرية الفكر فيما يتعلق بكافة المسائل، وكذلك الاقتناع الشخصي والالتزام بأي دين أو معتقد، سواء أُبديت مظاهره فردياً أو بالاشتراك مع آخرين، علناً أو سراً، |
Emphasizing that the right to freedom of thought, conscience, religion and belief is farreaching and profound and that it encompasses freedom of thought on all matters, personal conviction and the commitment to religion or belief, whether manifested individually or in community with others, in public or in private, | UN | وإذ تؤكد أن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين والمعتقد حق بعيد المدى عميق الجذور، وأنه يشمل حرية الفكر فيما يتعلق بكافة المسائل، وكذلك الاقتناع الشخصي والالتزام بأي دين أو معتقد، سواء أُبديت مظاهره فردياً أو بالاشتراك مع آخرين، علناً أو سراً، |
Emphasizing that the right to freedom of thought, conscience, religion and belief is farreaching and profound and that it encompasses freedom of thought on all matters, personal conviction and the commitment to religion or belief, whether manifested individually or in community with others, in public or in private, | UN | وإذ تؤكد أن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين والمعتقد حق بعيد المدى عميق الجذور، وأنه يشمل حرية الفكر فيما يتعلق بكافة المسائل، وكذلك الاقتناع الشخصي والالتزام بأي دين أو معتقد، سواء أُبديت مظاهره فردياً أو بالاشتراك مع آخرين، علناً أو سراً، |
Emphasizing that the right to freedom of thought, conscience, religion and belief is farreaching and profound and that it encompasses freedom of thought on all matters, personal conviction and the commitment to religion or belief, whether manifested individually or in community with others, in public or in private, | UN | وإذ تؤكد أن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين والمعتقد حق بعيد المدى عميق الجذور، وأنه يشمل حرية الفكر فيما يتعلق بكافة المسائل، وكذلك الاقتناع الشخصي والالتزام بأي دين أو معتقد، سواء أُبديت مظاهره فردياً أو بالاشتراك مع آخرين، علناً أو سراً، |
69. In its decision in the Hudoyberganova v. Uzbekistan case, the Human Rights Committee considered, with one dissenting and one partly dissenting opinion, that " to prevent a person from wearing religious clothing in public or private may constitute a violation of article 18, paragraph 2, which prohibits any coercion that would impair the individual's freedom to have or adopt a religion. | UN | 69- ورأت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في مقررها بشأن قضية هوديبيرغانوفا ضد أوزبكستان، الذي كان موضع رأي مخالف واحد ورأي مخالف جزئياً " أن منع شخص من ارتداء لباس دينه علناً أو سراً قد يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 18 التي تحظر تعريض أحد لإكراه من شأنه أن يخل بحريته في أن يدين بدين ما. |
Furthermore, it considers that to prevent a person from wearing religious clothing in public or private may constitute a violation of article 18, paragraph 2, which prohibits any coercion that would impair the individual's freedom to have or adopt a religion. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن اللجنة ترى أن منع شخص ما من ارتداء لباس ديني علناً أو سراً قد يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 18، التي تحظر تعريض أحد لإكراه من شأنه أن يخل بحريته في أن يدين بدين ما، أو بحريته في اعتناق أي دين. |
Section 22(2) of the Constitution clearly states that all people have the right to manifest and practice their religion or belief in public or in private. | UN | وتنص المادة 22(2) من الدستور صراحة على أنه يحق لجميع الناس إظهار وممارسة شعائرهم الدينية أو معتقداتهم علناً أو سراً. |
According to the Fundamental Law of Hungary, everyone had the right to the free selection or change of religion or other conviction and the freedom whereby everyone may or may not manifest, may practice or teach his or her religion or other conviction by performing religious actions or rituals or by other manners, whether individually or in common with others, in public or in private. | UN | وينص قانون هنغاريا الأساسي على أن لكل فرد الحق في اختيار دينه أو أي معتقد آخر، أو تغييره، وكذلك حق كل فرد في أن يعلن، أو يخفي، أو يمارس دينه، أو يعلِّم مبادئه، وبإقامة دينه أو شعائره أو بأي طرق أخرى، سواء أكان ذلك فردياً أم جماعياً علناً أو سرّاًَ. |
(b) The freedom to practise, in public or private, individually or collectively, acts of prayer or belief; the freedom to perform rites and any religious activity; and the freedom to have a specific weekly day off from work; | UN | (ب) حرية المرء في أن يمارس علناً أو سراً، فردياً أو جماعياً، طقوس الصلاة أو المعتقد؛ وحرية أداء الشعائر وأي نشاط ديني؛ وحرية أن يكون لـه يوم محدد في الأسبوع عطلة من العمل؛ |
(e) To review, whenever relevant, existing registration practices in order to ensure that such practices do not limit the right of all persons to manifest their religion or belief, either alone or in community with others and in public or private; | UN | (هـ) أن تستعرض، حيثما اقتضى الأمر، ممارسات التسجيل المتبعة من أجل ضمان ألا تقيد تلك الممارسات حق جميع الأشخاص في إشهار دينهم أو معتقدهم، سواء بمفردهم أو مع جماعة من الأفراد، علناً أو سراً؛ |
(e) States should review registration practices to ensure that such practices do not limit the right of any persons to manifest their religion or belief, either alone or in community with others, in public or in private; | UN | (هـ) أن تراجِع الدول ممارسات التسجيل بما يكفل أن لا يكون من شأن هذه الممارسات تقييد حق أي أشخاص في إشهار دينهم أو عقيدتهم منفردين أو مجتمعين مع غيرهم وسواء كان ذلك علناً أو بشكل خاص؛ |
On individual occasions -- either publicly or discreetly depending on circumstances -- he expressed concerns at mounting tensions and stressed the need for preventive, long-term action to counter intolerance and extremism. | UN | وفي بعض المناسبات أعرب الممثل السامي عن القلق - علناً أو سراً على حسب الظروف - عن القلق إزاء تصاعد التوتّرات وشدّد على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات وقائية طويلة الأجل لمواجهة عدم التسامح والتطرُّف. |
287. Moreover, article 7 of the same Decree Law, states that a sentence of not less than 6 years or more than 12 years imprisonment shall be imposed on anyone who publicly or through any medium defends the ideas of terrorism or persons that have committed terrorist acts. | UN | ٧٨٢- وبالاضافة إلى ذلك جاء في المادة ٧ من نفس المرسوم بقانون النص على فرض عقوبة سجن لا تقل عن ٦ أعوام ولا تزيد على ٢١ عاماً على أي شخص يدافع علناً أو عبر أية وسيلة من وسائل اﻹعلام عن افكار إرهاربية أو عن اشخاص ارتكبوا أفعال إرهابية. |
When carried out simultaneously with prosecutions, commissions of inquiry play a very important role in establishing a more comprehensive and nuanced picture of policy decisions (whether adopted publicly or in secrecy) that have resulted in patterns of torture and other forms of ill-treatment. | UN | وعندما تُنفذ لجان التحقيق بالتزامن مع المحاكمات، فإنها تؤدي دوراً هاماً جداً في رسم صورة أشمل وأدق للقرارات في مجال السياسة العامة (سواء المعتمدة علناً أو سراً) التي أدت إلى وجود أنماط من التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة. |
32. Under section 266 b of the Criminal Code, it is a punishable offence, publicly or with the intention of wider dissemination, to make a statement or impart other information by which a group of people are threatened, insulted or degraded on account of race, skin colour, national or ethnic origin, religion or sexual inclination. | UN | 32- وتنص المادة 266(ب) من القانون الجنائي على معاقبة من يعمد، علناً أو بنية النشر على نطاق واسع، إلى الإدلاء ببيان أو بث معلومات أخرى تعرض مجموعة من الناس إلى التهديد أو الإهانة أو الحط من قدرها بسبب العنصر أو لون البشرة أو الأصل الوطني أو العرقي أو الميول الدينية أو الجنسية. |
One aspect of the subject was not covered by the draft instrument, since no provision was made, among the acts that entailed responsibility in cases of enforced disappearance, for the acts of a State that abetted, whether openly or not, enforced disappearances in other States. | UN | ومن جهة أخرى، أشارت كوبا إلى وجود نقص في القانون لعدم إدراجه، ضمن الأفعال التي ترتِّب مسؤولية في ميدان الاختفاء القسري، تصرفات الدولة التي تسهِّل، علناً أو سراً، ارتكاب ممارسات الاختفاء القسري في دول أخرى. |