"على أداء مهامها" - Traduction Arabe en Anglais

    • to perform its functions
        
    • to function
        
    • in the performance of its tasks
        
    • to perform their functions
        
    • to perform its duties
        
    • to carry out their functions
        
    • to deliver
        
    • to perform its tasks
        
    • to perform their duties
        
    • functioning
        
    • to discharge its functions
        
    • in the performance of their functions
        
    The Committee wishes to ensure that it is able effectively to perform its functions under article 40 and that the reporting State party should obtain the maximum benefit from the reporting requirement. UN تود اللجنة أن تضمن قدرتها على أداء مهامها أداءً فعالاً بموجب المادة 40 وضمان حصول الدولة الطرف مقدمة التقرير على الفائدة القصوى من شرط تقديم التقارير.
    The Committee wishes to ensure that it is able effectively to perform its functions under article 40 and that the reporting State party should obtain the maximum benefit from the reporting requirement. UN تود اللجنة أن تضمن قدرتها على أداء مهامها أداءً فعالاً بموجب المادة 40 وضمان حصول الدولة الطرف مقدمة التقرير على النفع الأقصى من شرط تقديم التقارير.
    The situation has created increasing difficulties for the Force and has adversely affected its ability to function. UN وأسفرت هذه الحالة عن زيادة الصعوبات التي تواجهها القوة وأثرت بصورة سلبية في قدرتها على أداء مهامها.
    UNDOF was assisted in the performance of its tasks by 76 military observers detailed from the United Nations Truce Supervision Organization (UNTSO). UN وقد عاون القوة على أداء مهامها ٧٦ مراقبا عسكريا انتدبوا من هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين.
    In addition, many police stations still lack basic facilities and equipment to be able to perform their functions in a professional manner. UN وفضلا عن ذلك، فإن مراكز عديدة للشرطة ستنقصها المرافق والمعدات الأساسية لكي تصبح قادرة على أداء مهامها بطريقة احترافية.
    10. Stresses that the evaluation of contingent-owned equipment and its impact on the ability of the unit to perform its duties should be on the unit basis; UN 10 - تؤكد ضرورة أن يجري تقييم المعدات المملوكة للوحدات وأثرها في قدرة الوحدة على أداء مهامها على أساس كل وحدة على حدة؛
    Until the emergence of the recent crisis, State institutions had been able to carry out their functions regularly, albeit with varying degrees of performance. UN وحتى نشوب الأزمة الأخيرة كانت مؤسسات الدولة قادرة على أداء مهامها بانتظام وإن تفاوتت درجات أدائها.
    The regional programme in Africa should develop the capacity of regional and pan-African institutions to deliver their mandates. UN وينبغي للبرنامج الإقليمي في أفريقيا أن ينمي قدرة المؤسسات الإقليمية ومؤسسات البلدان الأفريقية على أداء مهامها.
    The range of monitoring patrols and challenge inspections would also be limited to correspond with the considerably reduced capacity of the Mission to perform its tasks. UN وسيتم أيضا الحد من دوريات المراقبة وعمليات التفتيش المباغت بما يتناسب مع قدرة البعثة التي انخفضت كثيرا على أداء مهامها.
    The Secretariat viewed a number of these offers with concern, however, because it was not anticipated that the Bosnian Serbs would agree to their deployment, and because the ability of those troops to perform their duties would be dramatically curtailed if such consent were not given. UN غير أن اﻷمانة العامة نظرت إلى عدد من تنلك العروض بعين القلق، ﻷنه لم يكن يُتوقع أن يوافق صرب البوسنة على نشرها، وﻷن قدرة تلك القوات على أداء مهامها سوف تتقلص إلى حد كبير إذا لم تُمنح تلك الموافقة.
    The Committee wishes to ensure that it is able effectively to perform its functions under article 40 and that the reporting State party should obtain the maximum benefit from the reporting requirement. UN تود اللجنة أن تضمن قدرتها على أداء مهامها أداءً فعالاً بموجب المادة 40 وضمان حصول الدولة الطرف مقدمة التقرير على النفع الأقصى من شرط تقديم التقارير.
    The development account had been approved by the General Assembly, but the amount of resources to be transferred to it would have to be determined on the basis of what was achievable without compromising the Organization’s capacity to perform its functions in the affected areas. UN وقد أقرت الجمعية العامة حساب التنمية ولكن سوف يتعين تحديد كمية الموارد المطلوب نقلها إليه على أساس ما يمكن تحقيقه دون المساس بقدرة المنظمة على أداء مهامها في المجالات المعنية.
    The Committee wishes to ensure that it is able effectively to perform its functions under article 40 and that the reporting State party should obtain the maximum benefit from the reporting requirement. UN تود اللجنة أن تضمن قدرتها على أداء مهامها أداءً فعالاً بموجب المادة 40 وضمان حصول الدولة الطرف مقدمة التقرير على النفع الأقصى من شرط تقديم التقارير.
    The Committee wishes to ensure that it is able effectively to perform its functions under article 40 and that the reporting State party obtains the maximum benefit from the reporting requirement. UN تود اللجنة أن تضمن قدرتها على أداء مهامها أداءً فعالاً بموجب المادة 40 وضمان حصول الدولة الطرف مقدمة التقرير على النفع الأقصى من شرط تقديم التقارير.
    The United States experience is that Washington missions are able to function effectively in conjunction with this programme. UN وتجربة الولايات المتحدة تبين أن البعثات الموجودة في واشنطن قادرة على أداء مهامها على الوجه الفعال مع وجود هذا البرنامج.
    Corrupt or ineffective governing institutions and weak justice systems often hindered States' ability to function and promote long-term economic growth and stability. UN فمؤسسات الحوكمة الفاسدة أو غير الفعالة، ونظم العدالة الضعيفة، غالبا ما تعوق قدرة الدول على أداء مهامها وتعزيز النمو الاقتصادي والاستقرار الطويلي الأجل.
    The International Criminal Tribunals for the Former Yugoslavia and for Rwanda had been able to function effectively without any provisions relating to the elements of crime. UN وقال ان المحكمة الجنائية الدولية لكل من يوغوسلافيا السابقة ورواندا كانت قادرة على أداء مهامها بفعالية دون أية أحكام تتعلق بأركان الجريمة .
    7. Invites all Governments and organizations to extend their cooperation to the Division in the performance of its tasks. UN 7 - تدعو جميع الحكومات والمنظمات إلى التعاون مع الشعبة على أداء مهامها.
    The United States does not believe that implementation of the parking programme will deprive missions or the United Nations of the ability to perform their functions or otherwise interfere with internationally recognized privileges and immunities. UN ولا تعتقد الولايات المتحدة أن تنفيذ برنامج وقوف السيارات سيحرم البعثات أو اﻷمم المتحدة من القدرة على أداء مهامها أو أنه يتعارض على أي نحو آخر مع الامتيازات والحصانات المعترف بها دوليا.
    10. Stresses that the evaluation of contingent-owned equipment and its impact on the ability of the unit to perform its duties should be on the unit basis; UN 10 - تؤكد ضرورة أن يجري تقييم المعدات المملوكة للوحدات وأثرها في قدرة الوحدة على أداء مهامها على أساس كل وحدة على حدة؛
    The delay in the finalization of the joint acquisition plan will result in delayed procurement processes, which may in turn contribute to the underutilization of allocated budgetary resources and have an adverse impact on the ability of the missions to carry out their functions. UN وسيؤدي التأخير في وضع الصيغة النهائية للخطة المشتركة إلى تأخير عمليات الشراء، وهو مما قد يسهم، من جانبه، في عدم الاستفادة الكاملة من موارد الميزانية المخصصة، ويؤثر سلبا في قدرة البعثات على أداء مهامها.
    Fully functioning national security forces are still mostly inexistent. UN ولا يزال هناك غياب في معظم الأحيان لقوات أمن وطنية قادرة على أداء مهامها على النحو الكامل.
    My delegation has full confidence in the Court's continued ability to discharge its functions under the Charter and Statute. UN ولدى وفدي ثقة تامة بقدرة المحكمة المستمرة على أداء مهامها وفقا للميثاق والنظام الأساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus