"على أساس الأدلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • evidence-based
        
    • on the basis of evidence
        
    • on the basis of the evidence
        
    • on evidence
        
    • evidence based
        
    • on the basis of the material
        
    • on the evidence
        
    evidence-based planning and budgeting systems have been established in all 10 states UN أنشئ نظاما التخطيط والميزنة على أساس الأدلة في جميع الولايات العشر
    The consultative process informed policymakers of the importance of addressing migration issues and its indicators for evidence-based planning. UN ومن خلال العملية الاستشارية، أدرك راسمو السياسات أهمية معالجة قضايا الهجرة ومؤشراتها للتخطيط على أساس الأدلة.
    Decision-making is largely evidence-based with the Perinatal Information System nearing nationalization. UN وتتخذ القرارات إلى حد كبير على أساس الأدلة خاصة وأن نظام المعلومات المتعلقة بالوضع يكاد يصبح مؤمما.
    If there is no effective international verification of a fissile materials cut-off treaty, any controversy about respect for the treaty would have to be discussed on the basis of evidence that came only from national means of verification. UN وإذا لم يكن هناك تحقق دولي فعال لمعاهدة حظر المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة، فإن مناقشة أي خلاف بشأن احترام المعاهدة ينبغي أن يكون على أساس الأدلة التي تأتي عن طريق الوسائل الوطنية للتحقق.
    Each substantive claim will be reviewed on its own merits on the basis of the evidence presented to support it. UN ويجري استعراض كل واحدة من المطالبات الأساسية من الناحية الموضوعية على أساس الأدلة المقدمة لدعم المطالبة.
    It fosters institutional learning and strengthens evidence-based decision-making and advocacy, transparency, coherence and effectiveness. UN وتعزز هذه الوظيفة التعلم المؤسسي واتخاذ القرارات على أساس الأدلة كما تعزز الدعوة والشفافية والاتساق والفعالية.
    All three instruments should be used widely and provide the necessary data for evidence-based policy planning and policymaking. UN وينبغي استخدام الأدوات الثلاث جميعها على نطاق واسع، وتوفير البيانات اللازمة لتخطيط السياسات ووضعها على أساس الأدلة.
    Numerous factors continue to hinder the implementation of evidence-based, cost-effective and non-judgmental prevention measures. UN فما زالت عوامل كثيرة تعيق تنفيذ تدابير الوقاية القائمة على أساس الأدلة والتكاليف الفعالة والخالية من الأحكام المسبقة.
    The increased emphasis upon evidence-based advocacy has been a major contributing factor to the performance of UNICEF. UN ومن العوامل الرئيسية التي أسهمت في نجاح اليونيسيف في هذا المجال زيادة التركيز على الدعوة على أساس الأدلة.
    The Israel Anti-Drug Authority had established a National Monitoring Center for Drugs and Alcohol to collect data and promote evidence-based treatment practices. UN وأنشأت الهيئة الإسرائيلية لمكافحة المخدرات مركزا وطنيا للرصد معنيا بالمخدرات والكحول لغرض جمع البيانات وتشجيع ممارسات العلاج على أساس الأدلة.
    Those interventions aim to support the capacity of the Government to address disparities, vulnerabilities and persistent poverty through evidence-based policymaking, planning and monitoring. UN وتهدف هذه التدخلات إلى دعم قدرة الحكومة على مواجهة الفوارق وأوجه الضعف والفقر المستمر من خلال تقرير السياسات والتخطيط والرصد على أساس الأدلة.
    Furthermore, all programmes or projects must be evidence-based: there was a need to address the lack of data and statistics on persons with disabilities. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تقوم جميع البرامج أو المشاريع على أساس الأدلة: فهناك حاجة إلى معالجة النقص في البيانات والإحصاءات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    The Assembly also noted the importance of this data for evidence-based policymaking and decision-making in all relevant aspects of sustainable development. UN وأشارت الجمعية أيضا إلى ما تكتسيه هذه البيانات من أهمية لتقرير السياسات وصنع القرارات على أساس الأدلة بشأن كافة الجوانب ذات الصلة بالتنمية المستدامة.
    The Assembly noted the importance of this data for evidence-based policymaking and decision-making in all relevant aspects of sustainable development. UN وأشارت الجمعية إلى ما تكتسيه هذه البيانات من أهمية لتقرير السياسات وصنع القرارات على أساس الأدلة بشأن كافة الجوانب ذات الصلة بالتنمية المستدامة.
    Human rights-based interventions may be especially susceptible to this distortion precisely because they are less amenable to evidence-based evaluations. UN وبما أن عمليات التدخل على أساس حقوق الإنسان عرضة بصفة خاصة لتشوه الأولويات على هذا النحو، فقد تقل إمكانية تقييمها على أساس الأدلة.
    The Panel carried out its investigation on the basis of evidence provided by the United Kingdom authorities, independent research and consultations with experts. UN وأجرى الفريق تحقيقاته على أساس الأدلة التي قدمتها سلطات المملكة المتحدة، والبحوث المستقلة والمشاورات مع الخبراء.
    Violation of article 3; substantial grounds exist for believing that the complainants are in danger of being subjected to torture in the Democratic Republic of the Congo, on the basis of evidence on sexual violence UN انتهاك المادة 3، وجود أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأن أصحاب الشكوى يواجهون خطر التعرض للتعذيب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، على أساس الأدلة المتعلقة بالعنف الجنسي
    Under that model, the two sides of a dispute need to be presented before an impartial judge, who adjudicates on the basis of the evidence and arguments presented to the court. UN وبموجبه، يتعين مثول طرفي المنازعة أمام قاض غير متحيز ليفصل في الأمر على أساس الأدلة والحجج المقدمة إلى المحكمة.
    Such information must include the steps taken on the basis of the evidence provided by the relatives or other witnesses. UN ويجب أن تتضمن هذه المعلومات الخطوات المتخذة على أساس الأدلة المقدمة من الأقارب أو الشهود الآخرين.
    Writing judicial decisions based on evidence and applicable law; UN صياغة القرارات القضائية على أساس الأدلة والقانون الواجب التطبيق؛
    She highlighted steps taken by UNFPA to align country programmes with the new strategic plan, and reiterated the UNFPA strong commitment to achieving evidence based programme delivery. UN وألقت الضوء على الخطوات المتخذة من جانب الصندوق لمواءمة البرامج القطرية مع الخطة الاستراتيجية الجديدة، وكررت تأكيد التزام الصندوق القوي بتحقيق تنفيذ البرامج على أساس الأدلة.
    7.5 The Committee concludes, on the basis of the material before it, that the incommunicado detention of Brahim Aouabdia since 1994 and the fact that he was prevented from communicating with his family and the outside world constitute a violation of article 7 of the Covenant in his regard. UN 7-5 وتخلص اللجنة على أساس الأدلة المتوفرة لديها، إلى أن احتجاز إبراهيم عوابدية مع عزله منذ عام 1994، ومنعه من التواصل مع أسرته والعالم الخارجي، يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد فيما يخصه().
    It was widely understood that that judgement was preliminary and based on the evidence that had been established up to that point. UN ومن المفهوم على نطاق واسع أن الحكم أولي وقائم على أساس الأدلة المقدمة في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus