"على أساس جماعي" - Traduction Arabe en Anglais

    • on a collective basis
        
    • on a group basis
        
    • group-based
        
    • collectively
        
    The early-action capacity needs to be enhanced and peacekeeping financing secured on a collective basis. UN وتحتاج القدرة على اتخاذ إجراء مبكر إلى التعزيز كما يقتضي اﻷمر ضمان تمويل بعثات حفظ السلام على أساس جماعي.
    Governments could discuss the modalities of its implementation, such as setting out common definitions and reporting requirements on a collective basis. UN وبوسع الحكومات أن تناقش وسائل تنفيذها، من قبيل وضع تعريفات ومتطلبات إبلاغ موحدة على أساس جماعي.
    Furthermore, the risk may be easier to address on a collective basis for public sector projects. UN فضلا عن ذلك، قد يكون من الأسهل معالجة المخاطرة على أساس جماعي فيما يتعلق بمشاريع القطاع العام.
    9. Most delegations recognized the value of prima facie recognition of refugee status on a group basis in mass influx situations. UN 9- اعترفت أغلبية الوفود بقيمة الاعتراف بصورة بديهية بمركز اللاجئ على أساس جماعي في حالة تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة.
    Consequently, and also in view of the fact that many challenges are the same for all States, it might be better to address technical assistance needs, in selected areas, on a collective basis. UN وبالتالي، وأيضا نظرا لأن كثيرا من التحديات هي نفس التحديات في كل الدول، فقد يكون من الأفضل معالجة الاحتياجات من المساعدة التقنية، في أماكن منتقاة، على أساس جماعي.
    Work on the adaptation of international legal norms to new realities must be conducted on a collective basis and on the solid basis of the Charter. UN ويجب القيام بالأعمال المتعلقة بتكيف القواعد القانونية الدولية مع الحقائق الجديدة على أساس جماعي وعلى أساس ثابت من الميثاق.
    The constant military closure of Jerusalem, the West Bank and Gaza, to differing degrees, since 1993 constitutes a pattern of discrimination and denial of rights on a collective basis. UN وإن الإغلاق العسكري المستمر للقدس والضفة الغربية وغزة، بدرجات مختلفة منذ عام 1993، يمثل نمطا من التمييز والحرمان من الحقوق على أساس جماعي.
    In that regard, the provision of economic and social incentives by the international community on a collective basis to war-affected communities and populations played a key role. UN ومما كان له في هذا الصدد دور أساسي، الحوافز الاقتصادية والاجتماعية التي يقدمها المجتمع الدولي على أساس جماعي إلى السكان المحليين والمجتمعات المحلية المتضررة من الحروب.
    Decree Law No. 71-020 of 26 March 1971 granted nationality on a collective basis to the Banyarwanda who thereby acquired certain rights, such as the right to vote and to stand for election. UN فالقانون رقم ١٧-٠٢٠ الصادر بمرسوم في ٦٢ آذار/مارس ١٧٩١ منح الجنسية على أساس جماعي ﻷفراد بانيارواندا الذين اكتسبوا حقوقا معينة بموجب ذلك، مثل حق التصويت وحق ترشيح النفس في الانتخابات.
    It might be worthwhile to identify the practical difficulties faced by Member States in applying international law within their domestic law and to request relevant legal advice on a collective basis from the Office of Legal Affairs. UN وقد يكون من الجدير تحديد الصعوبات العملية التي تواجهها الدول الأعضاء في تطبيق القانون الدولي في قوانينها المحلية والتماس المشورة القانونية ذات الصلة على أساس جماعي من مكتب الشؤون القانونية.
    We, the heads of State of the parties to the Treaty on Collective Security, assessing the outcome of the ten years of operation of the Treaty, note that the choice made by the States parties to safeguard on a collective basis their security, territorial integrity and sovereignty was well founded and has stood the test of time. UN نحن رؤساء الدول الأعضاء في معاهدة الأمن الجماعي، إذ نقدر نتائج التجربة التي مرت خلال السنوات العشر منذ إبرام المعاهدة، نؤكد أن الخيار الذي اتخذته الدول الأعضاء في سبيل كفالة أمنها وسلامتها الإقليمية وسيادتها على أساس جماعي كان مبررا وقد اجتاز امتحان الزمن بنجاح.
    2. World development must not take the path of expanding and strengthening military blocs and demarcating new lines of division, but must move towards the establishment of stable structures of international security on a collective basis. UN ٢ - إن تقدم العالم يجب ألا يتحقق من خلال توسيع وتدعيم التكتلات العسكرية، وإنشاء خطوط تقسيم جديدة، بل يجب أن يتحقق من خلال إقامة هياكل دولية لﻷمن على أساس جماعي.
    Member States and the regional organizations should be in a position to carry out mandates under the Charter on a collective basis and recognize the command and control requirements of particular United Nations peace-keeping operations. The funding of operations should remain the collective responsibility of Member States. UN وينبغي أن تتمكن الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية من الاضطلاع بولاياتها بمقتضى الميثاق على أساس جماعي وأن تقر باحتياجات القيادة والسيطرة الخاصة بعمليات معينة من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، على أن تظل الدول اﻷعضاء هي المسؤولة بصورة جماعية عن تمويل العمليات.
    Decree Law No. 71-020 of 26 March 1971 granted nationality on a collective basis to the Banyarwanda who, thereby acquired certain rights, such as the right to vote and to stand for election. UN فالقانون رقم ١٧ - ٠٢٠ الصادر بمرسوم في ٦٢ آذار/مارس ١٧٩١ منح الجنسية على أساس جماعي ﻷفراد بانيارواندا الذين اكتسبوا حقوقا معينة بموجب ذلك، مثل حق التصويت وحق ترشيح النفس في الانتخابات.
    52. Indigenous communities and, as they are established, indigenous autonomies, must have access to legal services financed by the State to protect and defend their interests on a collective basis. UN 52 - يتعين أن تحصل مجتمعات الشعوب الأصلية، والكيانات ذات الاستقلال الذاتي، عند تشكيلها، على الخدمات القانونية التي تقوم الدولة بتمويلها من أجل حماية مصالحها والدفاع عنها على أساس جماعي.
    74. Indigenous communities in the exercise of their autonomy must have access to legal services to protect and defend their interests on a collective basis. UN 74 - يجب أن تحظى مجتمعات الشعوب الأصلية، في سياق ممارستها لاستقلالها الذاتي، بإمكانية الحصول على الخدمات القانونية لحماية مصالحها والدفاع عنها على أساس جماعي.
    This category therefore includes foreign persons granted refugee status while abroad and entering to be resettled in the receiving country as well as persons granted refugee status on a group basis upon arrival in the country. UN ولذلك تشمل هذه الفئة الأجانب الذين يُمنحون صفة اللاجئين وهم في الخارج والذين يدخلون للاستقرار في البلد المستقبل وكذلك الأشخاص الذين يُمنحون صفة اللاجئين على أساس جماعي لدى وصولهم إلى البلد.
    The Committee is of the opinion that the protection, mainly granted on a group basis by the posting of teams of the State Reserve Police and the Central Industrial Security Force for protecting entire areas/localities, is inadequate. UN وترى اللجنة أن الحماية التي تمنح بشكل رئيسي على أساس جماعي من خلال نشر فرق من رجال الشرطة الاحتياطية في الولاية وقوات الأمن الخاصة بالمراكز الصناعية لحماية المناطق والأحياء، غير كافية.
    (j) To evaluate the potential air access benefits that could arise from the negotiation of certain air services agreements on a group basis using the community of interest principle of the International Civil Aviation Organization (ICAO); UN )ي( تقييم الفوائد الممكنة للوصول الجوي التي يمكن أن تنشأ من التفاوض بصدد اتفاقات بشأن خدمات جوية معينة على أساس جماعي بالاستناد إلى مبدأ وحدة المصالح المعتمد من منظمة الطيران المدني الدولية؛
    Both organizations had group-based approaches. The difference in the findings between the two suggest that group membership alone does not explain differences in civic engagement but that the kinds of group strategies used to build group solidarity are also important. UN ولكلتا المنظمتين نُهُج تقوم على أساس جماعي ولكن الاختلاف في النتائج بينهما يوحي بأن العضوية الجماعية وحدها لا تفسِّر الاختلافات في المشاركة المدنية, ولكن تشير إلى أن من الأهمية كذلك الوقوف على نوعية الاستراتيجيات الجماعية المتبعة إزاء بناء التضامن الجماعي.
    We, the heads of the States parties to the Collective Security Treaty, confirm our commitment to the tasks of guaranteeing collectively the security of our States. UN نحن رؤساء الدول الأطراف في معاهدة الأمن الجماعي نؤكد التزامنا بتحقيق أمن دولنا على أساس جماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus