Judges did not always understand that there was no contradiction between its provisions and the rules of Islamic sharia, which were both based on human rights. | UN | لم يقهم القضاة دوما أنه لا يوجد تناقض بين أحكامها وأحكام الشريعة الإسلامية، وكلتاهما تقوم على أساس حقوق الإنسان. |
The United Nations seeks to promote peace and justice based on human rights. | UN | فالأمم المتحدة تسعى إلى تعزيز السلام والعدالة على أساس حقوق الإنسان. |
We should all strive together to develop a new political culture based on human rights. | UN | وينبغي أن نجهد جميعاً لإستحداث ثقافة سياسية جديدة قائمة على أساس حقوق الإنسان. |
In her view, the human rights-based approach better depicted reality than the MDGs. | UN | وقالت إنها ترى أن النهج القائم على أساس حقوق الإنسان يراعي الواقع بشكل أفضل من معايير أهداف الألفية. |
It considers policies on mitigation and adaptation from a human rights perspective to the right to adequate housing. | UN | وينظر التقرير في سياسات التخفيف والتكيف من منظور للحق في السكن اللائق يقوم على أساس حقوق الإنسان. |
The police must be representative and good role models in society, and they must act on the basis of human rights. | UN | ويجب على الشرطة، التي تقوم بدور التمثيل، أن تكون قدوة للمجتمع وأن تعمل على أساس حقوق الإنسان. |
Joint Statement to promote a global development strategy based on human rights | UN | بيان مشترك بشأن العمل من أجل وضع استراتيجية عالمية للتنمية على أساس حقوق الإنسان |
A. Sound legal frameworks based on human rights and access to justice 40 - 41 11 | UN | ألف - الأطر القانونية السليمة القائمة على أساس حقوق الإنسان وإمكانية الوصول إلى العدالة 40-41 15 |
A. Sound legal frameworks based on human rights and access to justice | UN | ألف - الأطر القانونية السليمة القائمة على أساس حقوق الإنسان وإمكانية الوصول إلى العدالة |
In order to eradicate the root causes of poverty, partnership between Governments, NGOs and civil society based on human rights, gender equality and environmental sustainability is crucial. | UN | بغية القضاء على الأسباب الجذرية للفقر، تعد الشراكة بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني على أساس حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين والاستدامة البيئية أمراً بالغ الأهمية. |
Consequently, Canada welcomes the strong commitment by the Prime Minister of Libya, Mr. El Keib, to establish a State based on human rights and the rule of law. | UN | وبالتالي، ترحب كندا بالالتزام القوي لرئيس وزراء ليبيا، السيد الكيب، بإقامة دولة تقوم على أساس حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
The organization's vision is strengthening the struggle, unity and cooperation of all women's organizations as a federation, with a strong belief in God, independence, high dignity, equality and justice, based on human rights and democracy. | UN | تتمثل رؤية المنظمة في تعزيز نضال ووحدة جميع المنظمات النسائية متحدة والتعاون بينها، مع إيمان قوي بالله، والاستقلال، والكرامة الموفورة، والمساواة والعدالة، على أساس حقوق الإنسان والديمقراطية. |
Its geographic focus is the Indian subcontinent and its development approach is human rights-based. | UN | ونهجها الإنمائي يقوم على أساس حقوق الإنسان. |
This very acknowledgement allows a clear space in which human rights-based discourse can guide development. | UN | وهذا الاعتراف يفسح المجال بكل وضوح لإرشاد التنمية بتناول المسألة على أساس حقوق الإنسان. |
Noting that a human rights-based approach to eliminating obstetric fistula is underpinned by the principles of, inter alia, accountability, participation, transparency, empowerment, sustainability, non-discrimination and international cooperation, | UN | وإذ تلاحظ أن أي نهج يقوم على أساس حقوق الإنسان للقضاء على ناسور الولادة لا بد أن يستند إلى مجموعة من المبادئ، من بينها المساءلة والمشاركة والشفافية والتمكين والاستدامة وعدم التمييز والتعاون الدولي، |
It also explores policies on mitigation and adaptation from a human rights perspective to the right to adequate housing. | UN | ويستكشف أيضا سياسات التخفيف والتكيف من منظور للحق في السكن اللائق يقوم على أساس حقوق الإنسان. |
Indicators of success in building a human rights based partnership with the poorest should include signs that: | UN | ينبغي أن تشمل مؤشرات النجاح في مجال بناء شراكة مع الناس الأشد فقرا والقائمة على أساس حقوق الإنسان أدلة تفيد بأن: |
Policies should be formed on the basis of human rights and equality between women and men regardless of the place of the crime. | UN | ويتعين أن تصاغ السياسات على أساس حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين بغض النظر عن مكان وقوع الجريمة. |
Within this period the indigenous peoples' movement has increased its visibility and strengthened transnational partnerships and solidarity on the basis of human rights, development, peace and humanitarian work. | UN | وخلال هذه الفترة، عززت حركة الشعوب الأصلية حضورها ودعّمت الشراكات وحالات التضامن عبر الحدود على أساس حقوق الإنسان والتنمية والسلام والعمل الإنساني. |
These principles are the key to ensuring a human rightsbased response to natural disaster situations. | UN | وهذه المبادئ هي السبيل لضمان الاستجابة لحالات الكوارث الطبيعية على أساس حقوق الإنسان. |
But the need for framing policies on the foundation of human rights becomes even more compelling in a rapidly globalizing world. | UN | إلا أن الحاجة إلى تأطير السياسات على أساس حقوق الإنسان تصبح أكثر إلحاحاً في عالم يسير بسرعة في طريق العولمة. |
the human-rights based approach will be a central element in UNIFEM collaboration with United Nations organizations and UNCTs to build national capacity for gender equality. | UN | إن النهج القائم على أساس حقوق الإنسان سيكون عنصرا مركزيا في تعاون الصندوق مع منظمات الأمم المتحدة وأفرقة الأمم المتحدة القطرية من أجل بناء قدرات وطنية للمساواة بين الجنسين. |
Such strategies need to go beyond good laws and require a comprehensive approach, rooted in human rights and addressing also conditions conducive to the spread of terrorism, in line with the Global Counter-Terrorism Strategy adopted by the General Assembly. | UN | ويجب ألا تقتصر هذه الاستراتيجيات على سنّ قوانين جيدة. فهي تقتضي اتباع نهج شامل يقوم على أساس حقوق الإنسان ويتناول الظروف التي تفضي إلى انتشار الإرهاب، تمشياً مع الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب التي اعتمدتها الجمعية العامة. |