"على أساس نسبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • based on a
        
    • on the basis of a
        
    • at the rate of
        
    • based on the proportion of
        
    • on the basis of the ratio of
        
    • on the basis of the proportion of
        
    • based on ratio of
        
    • based on the percentage of
        
    • be in the proportion which the
        
    • on the ratio
        
    Such agreements may provide for a system of compensation to unsuccessful bidders based on a certain percentage of profits of successful bidders to divide among unsuccessful bidders at the end of a certain period. UN وهذه الاتفاقات يمكن أن تشتمل على نظام لتعويض غير الفائزين من مقدمي العطاءات على أساس نسبة مئوية معينة من أرباح الفائزين بالعطاء تقسم فيما بين غير الفائزين في نهاية فترة معينة.
    Such agreements may provide for a system of compensation to unsuccessful bidders based on a certain percentage of profits of successful bidders to divide among unsuccessful bidders at the end of a certain period. UN وهذه الاتفاقات يمكن أن تشتمل على نظام لتعويض غير الفائزين من مقدمي العطاءات على أساس نسبة مئوية معينة من أرباح الفائزين بالعطاء تقسم فيما بين غير الفائزين في نهاية فترة معينة.
    The appropriate share of the managerial overhead is determined on the basis of a total service unit staff to total staff supervised by posts in question. UN وتحدد الحصة المناسبة من النفقات العامة الإدارية على أساس نسبة مجموع موظفي وحدة الخدمة إلى مجموع الموظفين الذين يشرف عليهم شاغلو الوظائف المعنية.
    Provision for common staff costs is calculated at the rate of 65.2 per cent of salary costs for 2015, while it was estimated at 37.7 per cent of salary costs for 2014. UN ويحسب الاعتماد المخصص للتكاليف العامة للموظفين على أساس نسبة 65.2 في المائة من تكاليف المرتبات لعام 2015، في حين أنه قُدر بنسبة 37.7 في المائة من تكاليف المرتبات لعام 2014.
    However, staff members with career appointments could continue to be placed against posts financed by extrabudgetary resources, provided the work to be performed is of a continuing nature, as long as the overall limit based on the proportion of career appointments to established posts in the regular budget would not be exceeded. UN بيد أن الموظفين الذين لهم تعيينات مهنية سوف يستمر تعيينهم لشغل وظائف ممولة من موارد خارجة عن الميزانية، شريطة أن يكون العمل الذي عليهم إنجازه متواصلا بطبيعته، طالما لا يتم تجاوز الحد العام المقرر على أساس نسبة التعيينات المهنية الى الوظائف الثابتة في الميزانية العادية.
    The related costs are reimbursed by the United Nations on the basis of the ratio of Professional staff per organization participating in that common service. UN وتسدد الأمم المتحدة التكاليف ذات الصلة على أساس نسبة موظفي الفئة الفنية لكل منظمة تشترك في تلك الخدمة المشتركة.
    UNPF's eventual solution was to split the total project expenditure on the basis of the proportion of the total allotment made under each heading. UN وفي النهاية، حلت قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة المسألة بتقسيم مجموع نفقات المشاريع على أساس نسبة مجموع الاعتمادات المرصودة لكل بند.
    The semi-annual coupon payments are based on a percentage of the inflation-adjusted principal as at their respective payment dates. UN وتقوم قسائم المدفوعات نصف السنوية على أساس نسبة مئوية معينة من رأس المال المعدل حسب التضخم في تاريخ سداد كل قسيمة.
    For the most part, UNOPS earns a fee based on a percentage of the actual project costs. UN وفي الغالب، يتقاضى المكتب رسوماً على أساس نسبة مئوية من التكاليف الفعلية للمشروع.
    It should be recognized, however, that this will continue to be an area of some controversy since a number of UNHCR's larger implementing partners insist on overhead costs based on a percentage of their operational budgets, whereas UNHCR prefers detailed budget line items. UN بيد أنه لابد من التسليم بأن هذا المجال سيبقى مثيرا لبعض الجدل بالنظر إلى إصرار عدد من كبار شركاء المفوضية في التنفيذ على تحديد التكاليف العامة على أساس نسبة مئوية من ميزانياتهم التنفيذية، في حين تفضل المفوضية ميزانية مفصلة بندا بندا.
    Some of the agreements have escalation clauses based on a fixed percentage increase, or a fixed amount increase, applied at prespecified intervals or dates in the future. UN وتتضمن بعض الاتفاقات بنودا تتعلق بزيادات تصاعدية في القيمة الإيجارية على أساس نسبة مئوية ثابتة أو زيادة محددة الـمبلغ تُـطبق على مدى فترات أو تواريخ مستقبلية محددة سلفا.
    These update the WFP project budget cost model to incorporate non-commodity activities and modified direct support costs based on a percentage of project costs rather than tonnage. UN وتـُدخـِل هذه التغييرات تحديثات على نموذج التكلفة في ميزانية المشروعات في البرنامج لتشمل الأنشطة غير السلعية وتكاليف الدعم المباشر المعدلة على أساس نسبة مئوية من تكاليف المشروع بدلا من حجم الإمدادات.
    As indicated in paragraph 26 of the support budget document, this amount was calculated on the basis of a 4 per cent rate. UN وكما هو مشار اليه في الفقرة ٦٢ من وثيقة ميزانية الدعم، فان هذا المبلغ حسب على أساس نسبة قدرها ٤ في المائة.
    Only GMS costs are recovered on the basis of a percent fee. UN ولا يمكن استرداد سوى تكاليف الدعم الإداري العام على أساس نسبة مئوية.
    The daily subsistence allowance for members is provided at the rate of 140 per cent of the normal allowance rates established by the International Civil Service Commission. UN ويقدَّم بدل الإقامة اليومي للأعضاء على أساس نسبة 140 في المائة من المعدلات العادية لبدل الإقامة اليومي التي حددتها لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    For locally recruited staff, the amount should continue to be set in relation to the local salary scale at the rate of 20 per cent of the mid-point of the relevant scale. UN وبالنسبة للموظفين المعينين محليا، أوصت اللجنة بأن يبقى تحديد المبلغ مرتبطا بجدول المرتبات المحلية على أساس نسبة ٢٠ في المائة من نقطة الوسط في الجدول ذي الصلة.
    159. The number of Māori seats was fixed at four until 1996 but is now based on the proportion of electors on the Māori roll. UN 159- وقد حُدد عدد مقاعد الماوريين بأربعة مقاعد حتى عام 1996، ولكنه الآن يُحدد على أساس نسبة الناخبين في القائمة الماورية.
    In line with the principles of equity and fairness, funding should reflect each agency's direct involvement based on the proportion of services used, and every effort should be made to realize cost savings and keep them in the countries in which they were achieved. UN وأوضح أن التمويل ينبغي أن يعكس، تمشيا ومبدأي المساواة والعدل، المشاركة المباشرة لكل وكالة على أساس نسبة الخدمات المستعملة، وأنه ينبغي بذل كل جهد من أجل تحقيق وفورات في التكاليف والإبقاء عليها في البلدان التي تحققت فيها.
    In the case of the Engineering Support Service, for example, the estimates were made on the basis of the ratio of engineering staff to military personnel. UN ففي حالة دائرة الدعم الهندسي، مثلا، وضِعت التقديرات على أساس نسبة الموظفين الهندسيين إلى اﻷفراد العسكريين.
    To reflect the fact that the Funds Raised became co-mingled as described in paragraph 303 above, and the matters set out in the preceding paragraph, the Panel has apportioned the losses sustained in funding each direct loss on the basis of the ratio of the total Liquidated Amounts to the total Amounts Borrowed in each year from 1990 to 2003.[cxliii] UN 459- وبغية مراعاة امتزاج الأموال المجمعة على النحو المبيّن في الفقرة 303 أعلاه، والمسائل الوارد ذكرها في الفقرة السابقة، فقد وزع الفريق الخسائر المتكبدة في تمويل كل خسارة مباشرة على أساس نسبة مجموع المبالغ المصفاة إلى مجموع المبالغ المقترضة في كل سنة من 1990 إلى 2003(143).
    35. The same cost-sharing arrangement is proposed for the new secondary data centre on the basis of the proportion of capacity used for peacekeeping and nonpeacekeeping operations. UN 35 - وتُقترح ترتيبات تقاسم التكاليف ذاتها بالنسبة لمركز البيانات الثانوي الجديد على أساس نسبة الطاقة المستخدمة لعمليات حفظ السلام والعمليات الأخرى.
    In cases when not all activities or functions of the service unit are applicable to the service provided to each organization, a percentage distribution of the costs is made based on ratio of the workload involved. UN وفي الحالات التي لا تنطبق فيها جميع أنشطة ووظائف وحدة الخدمة على الخدمة المقدمة لكل منظمة توزع التكاليف بنسبة مئوية على أساس نسبة عبء العمل الذي ينطوي عليه الأمر.
    This amount is based on the percentage of the work payable in Iraqi dinars multiplied by an exchange rate of Inspekta's choosing. UN ويحسب ذلك المبلغ على أساس نسبة العمل واجبة السداد بالدينار العراقي مضروبة في سعر صرف تختاره Inspekta.
    3. The contribution of each member to the administrative budget for each financial year shall be in the proportion which the number of its votes for that financial year bears to the total votes of all the members. UN 3- تُحسب مساهمة كل عضو في الميزانية الإدارية لكل سنة مالية على أساس نسبة عدد أصواته لهذه السنة المالية إلى مجموع أصوات جميع الأعضاء.
    Based on the ratio of contaminants found in the exhaust, we're looking for an older car. Open Subtitles على أساس نسبة من الملوثات الموجودة في العادم , فأننا نبحث عن سيارة قديمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus