"على أسس إنسانية" - Traduction Arabe en Anglais

    • on humanitarian grounds
        
    A consideration of his circumstances on humanitarian grounds was a matter solely within the Minister's discretion. UN وأشارت المحكمة إلى أن النظر في ظروفه على أسس إنسانية مسألة ينفرد الوزير في البت بها.
    It considers that in the coming weeks or months, a United Nations presence in Rwanda can be justified only on humanitarian grounds. UN وهي ترى أن وجود اﻷمم المتحدة في رواندا خلال اﻷسابيع أو اﻷشهر القادمة، لا يمكن تبريره إلا على أسس إنسانية.
    In view of this, the Aliens Appeals Board concluded that he could not be granted asylum and a residence permit on humanitarian grounds. UN وبالنظر إلى هذا، خلص مجلس طعون الأجانب إلى أنه لا يمكن منحه اللجوء ورخصة الإقامة على أسس إنسانية.
    In view of this, the Aliens Appeals Board concluded that he could not be granted asylum and a residence permit on humanitarian grounds. UN وبالنظر إلى هذا، خلص مجلس طعون الأجانب إلى أنه لا يمكن منحه اللجوء ورخصة الإقامة على أسس إنسانية.
    The vast majority were granted a form of complementary protection on humanitarian grounds. UN وقد منحت الغالبية العظمى منهم شكلاً من أشكال الحماية التكميلية على أسس إنسانية.
    It would be open to the author to seek entry to New Zealand on humanitarian grounds by reference to the mental health of his grandchild. UN ومن المتاح لصاحب البلاغ التماس الدخول إلى نيوزيلندا على أسس إنسانية تتعلق بالصحة النفسية لحفيده.
    While the sanctions committees have been receptive to such interventions, they reserve the right to decide whether or not an authorization is granted on humanitarian grounds. UN ٣٩ - ومع أن لجان الجزاءات تقبلت هذه التدخلات، فإنها تحتفظ بحق البت في مسألة فسخ أو عدم منح إذن على أسس إنسانية.
    He had also heard that only 15 per cent of foreign women trafficked for the purposes of sexual exploitation had been awarded permanent residency permits on humanitarian grounds. UN وقد سمع أيضا أنه لم تحصل سوى 15 في المائة من الأجنبيات اللاتي يجري الاتجار بهن لأغراض الاستغلال الجنسي على تصاريح بالإقامة الدائمة على أسس إنسانية.
    It must be considered on humanitarian grounds. UN ويجب النظر إليه على أسس إنسانية.
    It called upon the parties, as a demonstration of good will, to cooperate in the release of Saharan political prisoners and the exchange of prisoners of war on humanitarian grounds, as soon as possible. UN وطُلب من الطرفين القيام، كتعبير منهما على حُسن النية، بالتعاون فيما يتصل باﻹفراج عن السجناء السياسيين الصحراويين وتبادل أسرى الحرب على أسس إنسانية في أقرب وقت ممكن.
    But we gave temporary protection and shelter to these people on humanitarian grounds, and we will not be found wanting in this respect now that their repatriation is becoming possible. UN ولكننا وفرنا مؤقتا الحماية والملاذ لهؤلاء الناس على أسس إنسانية ولن يعز علينا اﻹسهام اﻵن بعد أن أصبحت عودتهم الى الوطن ممكنة.
    The goal of an early release of prisoners of war, on humanitarian grounds, is being explored. UN ٦١ - يجري استكشاف إمكانية تحقيق الهدف من إطلاق سراح أسرى الحرب على أسس إنسانية.
    Grenada again urges the United States of America to do what is right and completely lift the harsh economic measures against the people of Cuba, if only on humanitarian grounds. UN وتحث غرينادا مرة أخرى الولايات المتحدة الأمريكية على فعل ما هو صواب والرفع التام للتدابير الاقتصادية القاسية المفروضة على شعب كوبا، ولو على أسس إنسانية.
    Qatar, for its part, would spare no effort to assist the Palestine refugees, who must be accorded their full rights not only on humanitarian grounds but in the interests of regional stability as a whole. UN ولن تدخر قطر من جانبها أي جهد لمساعدة اللاجئين الفلسطينيين الذين يجب منحهم كامل حقوقهم، ليس على أسس إنسانية فحسب، بل أيضا لصالح الاستقرار الإقليمي ككل.
    Israel's detention of Agency staff -- unacceptable on humanitarian grounds -- and the levying of charges for the transit of humanitarian goods through Israeli ports were compounded by the increasingly frequent closure of the few existing crossing points into Gaza. UN وأضاف أن احتجاز إسرائيل لموظفي الأونروا - وهو أمر غير مقبول على أسس إنسانية - وفرض رسوم على عبور السلع الإنسانية عن طريق الموانئ الإسرائيلية زاد من حدته الإغلاق المتكرر بصورة زائدة لنقاط العبور الحالية القليلة إلى غزة.
    The Staff Association would like to appeal to the Board of Trustees to convey its concerns to the Secretariat of the United Nations and to request that other forms of compensation be explored – on humanitarian grounds – for the staff members that may be released. UN وتود رابطة الموظفين أن تناشد مجلس اﻷمناء إيصال شواغله إلى اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وأن يطلب تقصي أشكال أخرى للتعويض - على أسس إنسانية - للموظفين الذين قد تنهى خدمتهم.
    It also supported my proposal to maintain a political office to continue the dialogue with the parties and the neighbouring countries, Algeria and Mauritania, and called upon the parties, as a demonstration of good will, to cooperate in the release of Saharan political prisoners and the exchange of prisoners of war on humanitarian grounds, as soon as possible. UN وأيد المجلس أيضا اقتراحي بالاحتفاظ بمكتب سياسي لمواصلة الحوار بين الطرفين والبلدين المجاورين، الجزائر وموريتانيا، وطلب من الطرفين، كتعبير عن حُسن النية، التعاون في اﻹفراج عن السجناء السياسيين الصحراويين وتبادل أسرى الحرب على أسس إنسانية في أقرب وقت ممكن.
    The Committee notes the author's reply, according to which a consideration of his circumstances on humanitarian grounds was a matter solely within the Minister's discretion and that no right of appeal exists to challenge the exercise of the Minister's discretion. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً برد صاحب البلاغ الذي قال فيه إن النظر في ظروفه على أسس إنسانية أمر يندرج في إطار صلاحيات الوزير وحده وأنه ليس هناك من حق استئناف يمكن بواسطته الاعتراض على ممارسة الوزير لحرية التقدير.
    1988-1991 Chairperson of the Immigration Advisory Panel (the Minister of Immigration's panel, deciding applications for New Zealand residence on humanitarian grounds) UN 1988-1991 رئيسة الفريق الاستشاري المعني بالهجرة (فريق استشاري تابع لوزير الهجرة، يبت في الطلبات المقدمة للإقامة بنيوزيلندا على أسس إنسانية)
    58. CAT expressed concern that only two asylum applications had been approved in the past 20 years, and that Iceland was reluctant to issue residence permits, even on humanitarian grounds. UN 58- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء كون طلبين فقط من طلبات اللجوء حظيا بالموافقة في السنوات العشرين الماضية، وإزاء كون آيسلندا مانعت في إصدار رخص إقامة، حتى على أسس إنسانية(99).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus