He is well known as one of the military hard-liners. | Open Subtitles | أنه معروف على أنه أحد المتشددين في الجيش الشمالي |
I recall that the Group of Seven summit almost two decades back identified terrorism as one of the most serious threats to civilized societies. | UN | وأذكر أن مؤتمر قمة مجموعة السبعــة حــدد اﻹرهاب قبل نحو عقدين على أنه أحد أكبر التهديــدات الخطيرة للمجتمعات المتحضرة. |
Therefore, the promotion of the culture of peace should be understood as one of the most significant milestones in the implementation of the Universal Declaration of Human Rights. | UN | ولذا ينبغي أن يفهم تعزيز ثقافة السلام على أنه أحد أهم معالم إعمال اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
In the preamble, equal opportunities are referred to as one of the main objectives of the Government. | UN | وفي ديباجته أشير إلى تكافؤ الفرص على أنه أحد الأهداف الرئيسية للحكومة. |
It is this broad convening role on economic and social matters, a role not vested in any other United Nations entity, which was viewed as one of the Department's primary strengths. | UN | وينظر إلى هذا الدور العام للدعوة لعقد اجتماعات تتناول المسائل الاقتصادية والاجتماعية، الذي لم يوكل إلى أي كيان آخر من كيانات الأمم المتحدة، على أنه أحد مواطن القوة الرئيسية للإدارة. |
All the major international human rights instruments include sex as one of the grounds upon which States may not discriminate. | UN | وتدرج جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الانسان نوع الجنس على أنه أحد اﻷسباب التي لا يجوز للدول أن تميﱠز على أساسها. |
All the major international human rights instruments include sex as one of the grounds upon which States may not discriminate. | UN | وتدرج جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الانسان نوع الجنس على أنه أحد اﻷسباب التي لا يجوز للدول أن تميﱠز على أساسها. |
The adoption of the special Constitutional Law was seen as one of the primary conditions for international recognition of Croatia. | UN | واعتبر اعتماد القانون الدستوري الخاص على أنه أحد الشروط اﻷساسية للاعتراف الدولي بكرواتيا. |
An eyewitness who had not spoken before identified him as one of the attackers. | UN | فهناك شاهد عيان لم يتحدث قبل ذلك تعرﱠف عليه على أنه أحد المعتدين. |
Now, now. Think of it as one of our duties. | Open Subtitles | هوّن عليك، فكر به على أنه أحد الواجبات المنوطة بنا |
Continuing to strengthen health systems through health promotion and primary health care was identified as one of the critical areas to address immediately. | UN | وحدد الاستمرار في النهوض بالنظم الصحية من خلال تعزيز الصحة والرعاية الصحية الأساسية على أنه أحد المجالات الأساسية التي ينبغي معالجتها فورا. |
The level of engagement of civil society and the private sector in policy dialogue can be seen as one of the successes of the global coordination of the Education for All movement. | UN | ويمكن النظر إلى مستوى المشاركة من جانب المجتمع المدني والقطاع الخاص في الحوار المتعلق بالسياسات على أنه أحد النجاحات التي حققها التنسيق العالمي الذي تضطلع به حركة توفير التعليم للجميع. |
Proper registration of beacons was singled out as one of the most crucial factors in determining the success or failure of SAR missions and in reducing the impact of false alerts. | UN | وأُبرز التسجيل السليم لأجهزة الإرشاد على أنه أحد العوامل الأكثر أهمية في تحديد نجاح أو إخفاق مهمات البحث والإنقاذ وفي تقليص أثر النداءات الكاذبة. |
In the statement, Walsh does not identify Garfield as one of the attackers, and mentions another person as the one who shot Griffiths. | UN | وفي التصريح لم يحدد والش غارفيلد على أنه أحد القائمين بالهجوم، ويذكر شخصا آخر على أنه هو الشخص الذي أطلق النار على غريفتس. |
In light of this, increasing women's participation in decision-making is perceived as one of the key objectives in the advancement of women nationwide. | UN | وفي ضوء ذلك، ينظر إلى زيادة مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار على أنه أحد اﻷهداف الرئيسية للنهوض بالمرأة على النطاق الوطني. |
:: The International Labour Organization Convention No. 182 defines child soldiering as one of the worst forms of child labour and sets 18 as the minimum age for forced or compulsory recruitment. | UN | :: وتُعرِّف الاتفاقية رقم 182 لمنظمة العمل الدولية تجنيد الأطفال على أنه أحد أسوأ أشكال عمل الأطفال وتجعل الحد الأدنى لسن التجنيد القسري أو الإجباري 18 سنة. |
This classifies child soldiering as one of the worst forms of child labour and prohibits the forced or compulsory recruitment of children under the age of 18 for use in armed conflict. | UN | تعرف هذه الاتفاقية تجنيد الأطفال على أنه أحد أسوأ أشكال عمل الأطفال وتحظر التجنيد القسري أو الإجباري للأطفال دون الثامنة عشرة من العمر لاستخدامهم في الصراعات المسلحة. |
The International Criminal Court (ICC) has been in gestation for many years, and its creation can be regarded as one of the major achievements of the United Nations. | UN | لقد مرت سنوات عديدة منذ أن طرحت فكرة المحكمة الجنائية الدولية، ويمكن النظر إلى إنشائها على أنه أحد إنجازات الأمم المتحدة الكبيرة. |
In the statement, Walsh does not identify Garfield as one of the attackers, and mentions another person as the one who shot Griffiths. | UN | وفي التصريح لم يحدد والش غارفيلد على أنه أحد القائمين بالهجوم، ويذكر شخصا آخر على أنه هو الشخص الذي أطلق النار على غريفتس. |
Moreover, the cooperation imperative, usually laid down in the preamble of a particular instrument, in the vast majority of cases is framed as one of the objectives of the instrument or is attributed positive effects towards their attainment. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدم شرط التعاون المنصوص عليه عادة في ديباجة الصك، على أنه أحد أهداف الصك أو عامل له آثار إيجابية صوب تحقيق تلك الأهداف. |