"على أن الأشخاص" - Traduction Arabe en Anglais

    • that persons
        
    • that the persons
        
    • provides that people
        
    The legislation specifically provides that persons who have participated in terrorist acts are not entitled to refugee status in Brazil. UN وينص القانون بصفة خاصة على أن الأشخاص المشاركين في أعمال إرهابية لا يحق لهم الحصول على مركز اللاجئين في البرازيل.
    The said Law prescribes that persons whose incapacity has been recognised in compliance with the procedure prescribed by law have no right to vote. UN وينص القانون المذكور على أن الأشخاص الذين جرى الإقرار بعدم أهليتهم ووفقا للإجراءات التي ينص عليها القانون لا يتمتعون بالحق في الإنتخابات.
    Some party representatives have stressed the fact that persons who have openly criticized the authorities have been murdered. UN وأصر بعض ممثلي الأحزاب على أن الأشخاص الذين انتقدوا النظام القائم صراحة اغتيلوا.
    The terms used in article 27 indicate that the persons designed to be protected are those who belong to a group and who share in common a culture, a religion and/or a language. UN 5-1 وتدل العبارات المستخدمة في المادة 27 على أن الأشخاص المقصود حمايتهم هم الذين ينتمون إلى فئة ما ويشتركون معا في ثقافة و/أو دين و/أو لغة ما.
    First, in this context it is not necessary to show that the persons who performed the acts alleged to have violated international law were in general in a relationship of `complete dependence'on the respondent State; it has to be proved that they acted in accordance with that State's instructions or under its `effective control'. UN فأولا، ليس من الضروري في هذا السياق التدليل على أن الأشخاص الذين ارتكبوا الأعمال المدَّعى بانتهاكها للقانون الدولي كانت تربطهم بشكل عام علاقة ' تبعيةٍ كاملة` بالدولة المدعى عليها؛ بل يجب إثبات أنهم تصرفوا وفقا لتعليمات تلك الدولة أو تحت ' سيطرتها الفعلية`.
    62. This article reaffirms that persons with disabilities enjoy the inherent right to life on an equal footing with other persons. UN 62- تؤكد هذه المادة على أن الأشخاص ذوي الإعاقة لهم حق أصيل في الحياة على قدم المساواة مع الآخرين.
    They stressed that persons linked to any further violence or anti-constitutional and destabilizing activities would be held accountable by the international community. UN وشددا على أن الأشخاص الذين لهم علاقة بأي أعمال عنف أو أنشطة أخرى منافية للدستور ومزعزِعة للاستقرار، سيخضعون لمساءلة المجتمع الدولي.
    National legislation also stipulates that persons authorized to perform the functions of the state or local government should tolerate and respect the political views, ideological and religious beliefs of others. UN كما تنص التشريعات الوطنية على أن الأشخاص المخولين أداء وظائف في الدولة أو الحكومات المحلية من واجبهم تقبّل واحترام آراء الآخرين السياسية ومعتقداتهم الإيديولوجية والدينية.
    In addition, there is nothing to prove that persons removed to Haiti on grounds of criminality were in any particular danger of being kidnapped, as the claimant alleges. UN كما لا يوجد أي دليل على أن الأشخاص المرحلين إلى هايتي لأسباب إجرامية يواجهون خطراً خاصاً بالتعرض للاختطاف حسبما ادعى صاحب الشكوى.
    The Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners provide that persons imprisoned under a non-criminal process shall be kept separate from persons imprisoned for a criminal offence. UN وتنص القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء على أن الأشخاص المحتجزين في إطار عملية غير جنائية يجب أن يعزلوا عن السجناء الذين ارتكبوا أعمالاً إجرامية.
    A bill has been submitted to amend articles 43, 241 and 274 of the Civil Code, which currently state that persons who are deaf mutes, deaf-blind or blind-mutes and who are unable to unequivocally express their will as a result of their absolute legal disability may not marry and that this situation constitutes grounds for annulment. UN تم تقديم مشروع قانون لتعديل المواد 43 و241 و274 من قانون الأحوال المدنية والذي ينص حالياً على أن الأشخاص الصم والبكم، والصم المكفوفين، والمكفوفين البكم والأشخاص الذين لا يستطيعون التعبير عن رغباتهم بشكل لا لبس فيه بحكم الإعاقة القانونية المطلقة، لا يحق لهم الزواج وأن وضعهم يجعل أية زيجة باطلة.
    In addition, there is nothing to prove that persons removed to Haiti on grounds of criminality were in any particular danger of being kidnapped, as the claimant alleges. UN كما لا يوجد أي دليل على أن الأشخاص المرحلين إلى هايتي لأسباب إجرامية يواجهون خطراً خاصاً بالتعرض للاختطاف حسبما ادعى صاحب الشكوى.
    He underlines that persons included in terrorist lists remain within the ambit of human rights law, the principle of non-refoulement being applicable and in need of particular attention. UN ويؤكد على أن الأشخاص المدرجة أسماؤهم في قوائم الإرهابيين يظلون مشمولين بنطاق قانون حقوق الإنسان، حيث يكون مبدأ عدم الإعادة القسرية ساريا وبحاجة إلى عناية خاصة.
    For example, article 18 of the Criminal Code provides that persons aged at least 16 years when a crime is committed may be held criminally liable for it. UN إذ تنص المادة 18 من قانون الجنايات، على سبيل المثال، على أن الأشخاص الذين يبلغ سنهم 16 سنة على الأقل يمكن اعتبارهم مسؤولين جنائياً عن اقتراف أية جريمة يرتكبونها.
    28. The headquarters agreement should, in particular, provide that persons referred to in paragraph 26: UN 28 - ينبغي أن ينص اتفاق المقر بوجه خاص على أن الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 26:
    28. The headquarters agreement should, in particular, provide that persons referred to in paragraph 26: UN 28 - ينبغي أن ينص اتفاق المقر بوجه خاص على أن الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 26:
    The terms used in article 27 indicate that the persons designed to be protected are those who belong to a group and who share in common a culture, a religion and/or a language. UN 5-1 والعبارات المستخدمة في المادة 27 تدل على أن الأشخاص المقصود حمايتهم هم الذين ينتمون إلى فئة ما ويشتركون معا في ثقافة و/أو دين و/أو لغة ما.
    Furthermore, the law affirms that the persons to which it applies shall have the same rights, freedoms and duties of all citizens of Azerbaijan and are entitled to apply to the relevant government bodies and to judicial bodies in defence of their rights. UN وبالإضافة إلى هذا فإن القانون يشدد على أن الأشخاص الذين ينطبق عليهم يتمتعون بنفس حقوق وحريات وواجبات جميع مواطني أذربيجان ويحق لهم التقدم إلى الهيئات الحكومية ذات الصلة والهيئات القضائية دفاعاً عن حقوقهم.
    The terms used in article 27 indicate that the persons designed to be protected are those who belong to a group and who share in common a culture, a religion and/or a language. UN 5-1 والعبارات المستخدمة في المادة 27 تدل على أن الأشخاص المقصود حمايتهم هم الذين ينتمون إلى فئة ما ويشتركون معا في ثقافة و/أو دين و/أو لغة ما.
    With regard to six cases, the Government reported that either there were no records that the persons had been arrested, detained, or apprehended, or that the incidents that allegedly led to the arrests had never taken place. UN وأفادت الحكومة بشأن 6 حالات أنه لا توجد بيانات تدل على أن الأشخاص المعنيين قد اعتقلوا أو احتجزوا أو ألقي القبض عليهم، كما أنه لا توجد بيانات تدل على أن الحوادث التي قيل إنها أدت إلى اعتقالهم قد وقعت أصلا.
    The terms used in article 27 indicate that the persons designed to be protected are those who belong to a group and who share in common a culture, a religion and/or a language. UN 5-1 وتدل العبارات المستخدمة في المادة 27 على أن الأشخاص المقصود حمايتهم هم الذين ينتمون إلى فئة ما ويشتركون معاً في ثقافة و/أو دين و/أو لغة ما.
    Section 126 of the 1987 Act, as now amended, provides that people who arrive at other than designated New Zealand Customs ports of entry must now report " forthwith " to an immigration officer (they had previously been given 72 hours in which to report). UN وتنص المادة 126 من قانون عام 1987، بصيغتها المعدلة حاليا، على أن الأشخاص الذين يصلون إلى نيوزيلندا عن طريق غير موانئ دخول نيوزيلندا التي حددتها الجمارك يجب الآن أن يبلغوا موظف الهجرة " على الفور " (كانت تتاح لهم فيما سبق 72 ساعة يقومون خلالها بالإبلاغ عن وصولهم).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus