"على أن الحالة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the situation in
        
    Reports coming from different sources converge in denouncing that the situation in East Timor continues to be very serious, justifying the gravest concerns. UN تجمع التقارير الواردة من مصادر مختلفة على أن الحالة في تيمور الشرقية لا تزال بالغة الخطورة بدرجة تثير أشد مشاعر القلق.
    Determining that the situation in the Central African Republic continues to constitute a threat to international peace and security in the region, UN وإذ يستقر رأيه على أن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى لا تزال تشكل تهديدا للسلام واﻷمن الدوليين في المنطقة،
    Determining that the situation in the Central African Republic continues to constitute a threat to international peace and security in the region, UN وإذ يستقر رأيه على أن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى لا تزال تشكل تهديدا للسلام واﻷمن الدوليين في المنطقة،
    Determining that the situation in the Central African Republic continues to constitute a threat to international peace and security in the region, UN وإذ يستقر رأيه على أن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى لا تزال تشكل تهديدا للسلام واﻷمن الدوليين في المنطقة،
    She underlined that the situation in the Central African Republic could have repercussions throughout the whole region. UN وشددت على أن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى يمكن أن تكون لها تداعيات في شتى مختلف أنحاء المنطقة الإقليمية بأكملها.
    He stressed that the situation in the west region remained extremely precarious. UN وشدد المتكلم على أن الحالة في المنطقة الغربية لا تزال بالغة الحرج.
    They also concurred that the situation in Yemen still posed serious challenges to peace and security in the region. UN كما اتفقوا على أن الحالة في اليمن لا تزال تطرح تحديات خطيرة للسلام والأمن في المنطقة.
    It is therefore important to stress that the situation in the world will worsen by the day, becoming more frustrating and discouraging, if we do not get new and additional resources for that purpose. UN لذلك من المهم أن نشدد على أن الحالة في العالم ستسوء بمرور اﻷيام، وتصبح أكثر مدعاة لﻹحباط وتثبيط الهمم، إذا لم نحصل على موارد جديدة وإضافية من أجل هذا الغرض.
    Reports coming from different sources converge in denouncing that the situation in East Timor continues to be very serious, justifying the gravest concerns. UN تُجمِع التقارير الواردة من مصادر مختلفة على أن الحالة في تيمور الشرقية لا تزال بالغة الخطورة بدرجة تثير أشد مشاعر القلق.
    There was broad agreement among Member States, including members of the Security Council, that the situation in the Sahel posed a threat to international peace and security and must be addressed in a comprehensive manner. UN واتفقت الدول الأعضاء عموما، بما في ذلك أعضاء مجلس الأمن، على أن الحالة في منطقة الساحل تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين وتتطلب معالجة شاملة.
    Liechtenstein and Iceland agreed that the situation in the Democratic People's Republic of Korea should be referred to the International Criminal Court to the attention of the Security Council. UN وأعرب عن اتفاق ليختنشتاين وأيسلندا على أن الحالة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينبغي إحالتها إلى المحكمة الجنائية الدولية وإلى مجلس الأمن للنظر فيها.
    There was broad agreement among Member States, including members of the Security Council, that the situation in the Sahel posed a threat to international peace and security and must be addressed in a comprehensive manner. UN واتفقت الدول الأعضاء عموما، بما في ذلك أعضاء مجلس الأمن، على أن الحالة في منطقة الساحل تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين وتتطلب معالجة شاملة.
    There was broad agreement among Member States, including members of the Security Council, that the situation in the Sahel posed a threat to international peace and security and must be addressed in a comprehensive manner. UN وحدث اتفاق عام بين الدول الأعضاء، بما في ذلك أعضاء مجلس الأمن، على أن الحالة في منطقة الساحل تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين وتتطلب معالجة شاملة.
    He emphasized that the situation in Iraq posed a complex threat to the entire region and beyond and called on the Security Council to demand the cessation of hostilities and to hold perpetrators to account. UN وشدد على أن الحالة في العراق تشكل تهديدا معقدا داخل المنطقة بأكملها وخارجها، ودعا مجلس الأمن إلى المطالبة بوقف الأعمال العدائية ومحاسبة مرتكبيها.
    " The Security Council emphasizes that the situation in the Sudan represents one of the most urgent challenges facing the Council. UN " يشدد مجلس الأمن على أن الحالة في السودان تشكل إحدى أكثر التحديات التي يواجهها المجلس إلحاحا.
    There was broad agreement among Member States, including members of the Security Council, that the situation in the Sahel posed a threat to international peace and security and must be addressed in a comprehensive manner. UN وكان هناك اتفاق عام بين الدول الأعضاء، بما في ذلك أعضاء مجلس الأمن، على أن الحالة في منطقة الساحل تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين ويجب أن تُعالج بطريقة شاملة.
    The representative of Somalia stressed that the situation in his country was not hopeless. UN 181- وشدَّد ممثّل الصومال على أن الحالة في بلده ليست ميئوساً منها.
    He expressed concern about the increasing influence of the Islamic Courts and underlined that the situation in Somalia had reached a critical point. UN وأعرب الممثل الخاص عن القلق الذي يساوره إزاء النفوذ المتنامي للمحاكم الإسلامية، مشددا على أن الحالة في الصومال قد بلغت مرحلة حاسمة.
    116. I would like to emphasize that the situation in Liberia requires a comprehensive, multidimensional and sustained response from the international community. UN 116 - وأود التشديد على أن الحالة في ليبريا تتطلب استجابة شاملة متعددة الأبعاد ومستدامة من جانب المجتمع الدولي.
    148. Nonetheless, this attempt shows that the situation in Burundi remains volatile and could easily deteriorate. UN ١٤٨ - وتشكل هذه المحاولة دليلا على أن الحالة في بوروندي لا تزال متقلقلة، ومن الممكن أن تتدهور بسهولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus