The constitution of China mandates that the Government support family planning and that individual couples practice it. | UN | وينص دستور الصين على أن الحكومة تدعم تنظيم الأسرة، وأن على كل زوجين أن يمارساه. |
Nevertheless, during his recent mission, the Special Rapporteur did not receive any indication that the Government is willing to release all prisoners of conscience. | UN | غير أن المقرر الخاص، أثناء بعثته الأخيرة، لم يتلق أي إشارة تدل على أن الحكومة ترغب في إطلاق سراح جميع سجناء الرأي. |
Instruments of accession shall state that the Government accepts all the conditions established by the International Olive Council. | UN | ويجب أن تنص صكوك الانضمام على أن الحكومة تقبل جميع الشروط التي يضعها المجلس الدولي للزيتون. |
The Ethiopian Constitution provided that the Government must allocate resources to assist persons with disabilities and children without parents or guardians. | UN | وينص الدستور الإثيوبي على أن الحكومة يجب أن تخصص موارد لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال بدون والدين أو ولي أمر. |
However, despite the Government's solemn undertakings to release all the remaining political prisoners, it had failed to fulfil its commitments and, as a result, a number of political prisoners were still in jail. | UN | على أن الحكومة لم تنفذ التزاماتها برغم تعهداتها الرسمية باﻹفراج عن جميع من تبقى من السجناء السياسيين، ونتيجة لذلك فإن عددا من السجناء السياسيين لايزالون يقبعون في السجن. |
The Nouméa Accord stipulates that the Government is a collegial cabinet, which must proportionally reflect party representation in Congress. | UN | وينص اتفاق نوميا على أن الحكومة إدارة جماعية يجب أن تعكس نسبيا التمثيل الحزبي في الكونغرس. |
The delegation highlighted that the Government had passed legislation to implement measures to strengthen its human rights obligations. | UN | وشدد الوفد على أن الحكومة سنت تشريعات لتنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز التزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
However, there is no clear indication to that effect, nor is there any indication that the Government is gaining the upper hand. | UN | ومع ذلك، ليس هناك أي مؤشر واضح يذهب في هذا الاتجاه، كما أنه ليس هناك أي مؤشر على أن الحكومة تسيطر على الوضع. |
The Nouméa Accord stipulates that the Government is a collegial cabinet, which must proportionally reflect party representation in Congress. | UN | وينص اتفاق نوميا على أن الحكومة إدارة جماعية يجب أن تعكس نسبيا التمثيل الحزبي في الكونغرس. |
Yet, there had been no sign that the Government was incorporating such international norms at the national level. | UN | ومع ذلك، ليس هناك من دليل على أن الحكومة تقوم بإدراج هذه المعايير الدولية على الصعيد الوطني. |
FNL, however, maintained that the Government should first consult it on the level of those posts. | UN | بيد أن الحركة شددت على أن الحكومة ينبغي أن تستشيرها أولا بشأن رتب تلك الوظائف. |
The Panel has strong indications that the Government, despite its economic problems, has invested a great deal in the defence of its territory. | UN | وقدم الفريق دلائل قوية على أن الحكومة قد استثمرت كثيرا في الدفاع عن أراضيها، رغم ما تواجهه من مشاكل اقتصادية. |
The general consensus was that the Government lacked the political will to combat human rights abuses and address the problem of violence. | UN | وأجمعت اﻵراء على أن الحكومة كانت تفتقر إلى الارادة السياسية لمكافحة انتهاكات حقوق اﻹنسان والتصدي لمشكلة العنف. |
He stressed the need for the Government to review what had happened and to confirm to the NGO community that the Government viewed its role in society as necessary and positive. | UN | وشدد على ضرورة قيام الحكومة بإعادة النظر فيما حدث وضرورة تأكيدها لمجموعة المنظمات غير الحكومية على أن الحكومة ترى أن دور تلك المنظمات هو دور ايجابي وضروري للمجتمع. |
The Minister emphasized that the Government respects the independence of the media and does not try to influence or intimidate the media. | UN | وشدد الوزير على أن الحكومة تحترم استقلال وسائط الإعلام ولا تحاول تخويفها أو التأثير عليها. |
The Minister emphasized that the Government respects the independence of the media and does not try to influence or intimidate the media. | UN | وشدد الوزير على أن الحكومة تحترم استقلال وسائط الإعلام ولا تحاول تخويفها أو التأثير عليها. |
The Working Group received clear indications that the Government would give full consideration to its recommendations contained in the present report. | UN | وتلقى الفريق العامل دلائل واضحة على أن الحكومة ستولي التوصيات الواردة في هذا التقرير اعتباراً كاملاً. |
I stress that the Government is committed to working closely with civil society. | UN | وأشدد على أن الحكومة ملتزمة بالعمل الوثيق مع المجتمع المدني. |
Finally, it had been agreed that the Government needed to strengthen its strategy to increase youth employment. | UN | وذكر أنه تم أخيرا الاتفاق على أن الحكومة بحاجة إلى تعزيز استراتيجيتها من أجل زيادة عمالة الشباب. |
He stressed that the Government and its partners were constantly engaged in peacebuilding activities, particularly in crucial areas such as justice sector reform. | UN | وأكد على أن الحكومة وشركاءها يعملون بصفة مستمرة في أنشطة بناء السلام، وخاصة في المجالات الحاسمة مثل إصلاح قطاع العدالة. |
We are one of the first Governments working to develop a national strategy, which will communicate the Government's expectation that United Kingdom companies will respect human rights wherever they operate. | UN | ونحن من أوائل الحكومات التي عملت على وضع استراتيجية وطنية تنص على أن الحكومة تنتظر من شركات المملكة المتحدة أن تحترم حقوق الإنسان أينما عملت. |