He does not present evidence to suggest that these assurances are unreliable and the State party has no reason to consider that they will not be upheld. | UN | وهو لا يقدِّم دليلاً على أن تلك الضمانات غير موثوقة، وليس لدى الدولة الطرف سبب للاعتقاد أن تلك الضمانات لن تُحترم. |
He does not present evidence to suggest that these assurances are unreliable and the State party has no reason to consider that they will not be upheld. | UN | وهو لا يقدِّم دليلاً على أن تلك الضمانات غير موثوقة، وليس لدى الدولة الطرف سبب للاعتقاد أن تلك الضمانات لن تُحترم. |
In all fairness, I must reiterate that these good efforts should be reciprocated. | UN | وأجد لزاماً عليَّ أن أعيد التأكيد بمنتهى الصراحة على أن تلك الجهود الطيبة لا بد وأن تُقابل بالمثل. |
There is also evidence that those terrorist activities were actively supported by foreign military and security services. | UN | كما يوجد دليل على أن تلك الأنشطة الإرهابية تدعمها بشكل نشط وكالات عسكرية وأمنية أجنبية. |
He underlined that those different categories posed different issues of principle and called for different legal and policy responses. | UN | وشدد على أن تلك الفئات المختلفة تطرح قضايا مبدئية مختلفة وتقتضي من ثم استجابات قانونية وسياساتية مختلفة. |
We totally agree with the Secretary-General that those efforts need to be supported by resource allocations and by actions at the political level. | UN | ونحن نتفق تماما مع الأمين العام على أن تلك الجهود بحاجة إلى أن تدعم بتخصيص الموارد وباتخاذ إجراءات على المستوى السياسي. |
We also agree that that process is the primary responsibility of Member States. | UN | كما نوافق أيضا على أن تلك العملية هي المسؤولية الرئيسية للدول الأعضاء. |
However, there is little evidence that these systems have led to an increased focus on managing for outcomes. | UN | بيد أنه لا يوجد سوى القليل من الدلائل على أن تلك النظم أفضت إلى تزايد التركيز على الإدارة لتحقيق النواتج. |
We agreed that these allegations must be taken very seriously and treated appropriately. | UN | وقد اتفقنا على أن تلك الادعاءات يجب أخذها بجدية بالغة والتعامل معها بصورة ملائمة. |
Experience shows that these data are not always reliable. | UN | وتدل التجربة على أن تلك البيانات ليست موثوقة على الدوام. |
It was confirmed that these relations were of great importance for the further progress of the peace process and the consolidation of peace and security in the region. | UN | وجرى التشديد على أن تلك العلاقات ذات أهمية فائقة ﻹحراز مزيد من التقدم في عملية السلام وتوطيد السلام واﻷمن في المنطقة. |
So these kids are the only evidence that these experiments actually took place. | Open Subtitles | لذا فهؤلاء الأطفال هم الدليل الوحيد على أن تلك الإختبارات الطبية قد حدثت بالفعل |
I just hope we're both clear that these photos are strictly for blackmail. | Open Subtitles | .. أتمنى أن نكون نحن الإثنان متفقان على أن تلك الصور للإبتزاز فقط |
UNRWA concurred that those criteria might not be entirely appropriate for the conflict conditions prevailing in certain of its areas of operations. | UN | وقد وافقت الأونروا على أن تلك المعايير ربما لا تكون ملائمة بشكل كامل لظروف الصراع السائدة في بعض مناطق عملياتها. |
It was stressed that those shared principles would form a foundation for coherent and concerted development cooperation. | UN | وجرى التأكيد على أن تلك المبادئ المشتركة ستمثل أساسا لتعاون إنمائي متسق ومتضافر. |
It was emphasized that those organizations or arrangements were only as strong as the actions of their members. | UN | وتم التأكيد على أن تلك المنظمات أو الترتيبات إنما تُقاس قوتها وفقا لقوة الإجراءات التي يتخذها أعضاؤها. |
It was emphasized that those executions had political and gangland overtones. | UN | وجرى التشديد على أن تلك الإعدامات يشتم منها رائحة التصفيات السياسية وتأليب العصابات. |
The framework would stress that those aspects could be addressed only through good quality management. | UN | وسيشدد الإطار على أن تلك الجوانب لا يمكن معالجتها إلا من خلال مستوى جيد لإدارة النوعية. |
Participants emphasized that those values should be taken into consideration only if they did not contradict the principles and provisions of the Convention. | UN | وأكد المشاركون على أن تلك القيم لا ينبغي مراعاتها إلا إذا كانت غير متعارضة مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
I hope that members will agree that that is work that the high-level group should now embark upon and follow up energetically. | UN | وأرجو أن يتفق الأعضاء على أن تلك المهمة يجب أن ينصب عليها عمل الفريق الرفيع المستوى وأن يتابعها بحيوية. |
Her delegation agreed with the Commission that that subparagraph concerned only reservations expressly prohibited by the treaty. | UN | وأضافت أن وفدها يتفق مع اللجنة على أن تلك الفقرة الفرعية تعني فقط التحفظات المحظورة صراحة بواسطة المعاهدة. |