Moreover, her country's Constitution established the principle of equality, in stipulating that all human beings were fully equal before the law. | UN | وعلاوة على هذا، فإن دستور البلد يقر مبدأ المساواة، فهو ينص على أن كافة البشر متساوون تماما أمام القانون. |
As regards the Syrian Army operations mentioned in the report, Syria affirms that all such operations took place within Syrian territory. Any statement to the contrary in the report is incorrect. | UN | أما فيما يتعلق بما ذكره التقرير من عمليات الجيش السوري، فتؤكد سورية على أن كافة تلك العمليات قد جرت داخل الأراضي السورية وكل ما ذُكر في التقرير خلال ذلك فهو غير صحيح. |
There is still credible evidence that all these groups continue to recruit or use children, in addition to other groups aligned with the Government and with rebels or peace partners that were not mentioned in my earlier report. | UN | وما زالت هناك أدلة مُقنعة على أن كافة هذه الجماعات ما زالت تجند الأطفال أو تستخدمهم، وذلك إضافة إلى الجماعات الأخرى المنضمة إلى الحكومة وإلى المتمردين أو شركاء السلام التي لم تذكر في تقريري السابق. |
The Code stipulates, inter alia, that all armed forces must be under effective democratic and constitutional control and must have clearly defined tasks. | UN | وتنص هذه المدونة، في جملة أمور، على أن كافة القوات المسلحة لا بد وأن تكون تحت سيطرة ديمقراطية ودستورية فعالة، وأن تكون لها مهام محددة بوضوح. |
First, he said that it would be important for the Commission to emphasize in its next resolution on human rights and development that all intergovernmental organizations were bound by human rights law. | UN | أولاهما، أنه من الأهمية بمكان أن تشدد اللجنة في قرارها المقبل بشأن حقوق الإنسان والتنمية على أن كافة المنظمات الحكومية الدولية ملزمة بقانون حقوق الإنسان. |
First, he said that it would be important for the Commission to emphasize in its next resolution on human rights and development that all intergovernmental organizations were bound by human rights law. | UN | أولاهما، أنه من الأهمية بمكان أن تشدد اللجنة في قرارها المقبل بشأن حقوق الإنسان والتنمية على أن كافة المنظمات الحكومية الدولية ملزمة بقانون حقوق الإنسان. |
In her opinion, the interference of the State in Ramón Sampedro's right to die is incompatible with the Covenant, which in its preamble states that all the rights recognized in it derive from the inherent dignity of the human person. | UN | واعتبرت صاحبة البلاغ أن تدخُّل الدولة في حق رامون سامبيدرو في الموت لا يتفق وأحكام العهد الذي ينص في ديباجته على أن كافة الحقوق التي يسلِّم بها العهد تنبثق من كرامة الإنسان الأصيلة فيه. |
The Committee wishes to stress that all States, including those that have already reported, should update the information provided in their reports, as appropriate, and forward it to the Committee as soon as possible. | UN | وتود اللجنة التأكيد على أن كافة الدول، بما فيها الدول التي قدمت تقاريرها بالفعل، عليها تحديث المعلومات المقدمة في تقاريرها، حسب الاقتضاء، وإحالتها إلى اللجنة في أقرب وقت ممكن. |
They emphasized that all actions are also subjected to review by the Israeli Supreme Court and all residents of the West Bank and Gaza Strip may petition against alleged human rights violations. | UN | وشددوا على أن كافة التدابير تخضع أيضاً لإعادة النظر فيها من قبل المحكمة العليا الإسرائيلية وأن جميع سكان الضفة الغربية وقطاع غزة بإمكانهم أن يقدموا التماسات لمناهضة انتهاكات حقوق الإنسان المزعومة. |
The Assistant Administrator emphasized that all proposals conformed fully with the guidelines outlined in Governing Council decision 93/21 and Executive Board decisions 96/1 and 98/4. | UN | وشدد مساعد مدير البرنامج على أن كافة المقترحات تتفق تماما مع المبادئ التوجيهية الواردة في مقرر مجلس اﻹدارة ٩٣/٢١ ومقرر المجلس التنفيذي ٩٦/١ و ٩٨/٤. |
This contradicts the clear terms of the Basic Agreement that all persons who have left the region or who have come to the region with previous permanent residence in Croatia shall enjoy the same rights as all other residents of the region. | UN | وهذا يتناقض مع اﻷحكام الواضحة للاتفاق اﻷساسي التي تنص على أن كافة اﻷفراد الذين تركوا المنطقة أو الذين جاءوا إليها بعد إقامة دائمة سابقة في كرواتيا يحق لهم أن يتمتعوا بنفس الحقوق التي يحظى بها جميع المقيمين اﻵخرين بالمنطقة. |
The Special Rapporteur insists that all seizure of land for the establishment of settlements in the OPT is a violation of the Fourth Geneva Convention, which prohibits the establishment of settlements, and that any confiscation of private property in the OPT is a violation of The Hague Regulations. | UN | ويُصر المقرر الخاص على أن كافة أشكال الاستيلاء على الأراضي بغرض إنشاء المستوطنات في الأراضي الفلسطينية المحتلة تعد انتهاكاً لاتفاقية جنيف الرابعة، التي تحظر إنشاء المستوطنات، وأن أي مصادرة للممتلكات الخاصة في الأراضي الفلسطينية المحتلة تعتبر انتهاكاً لقواعد لاهاي. |
45. The Executive Board agreed that all documents should be brief, focused and issue-oriented, and normally not be longer than three pages, with other information, if unavoidable, included in annexes. | UN | ٤٥ - ووافق المجلس التنفيذي على أن كافة الوثائق يجب أن تكون موجزة ومركزة ومقسمة بالاتجاه نحو القضايا، كما يجب ألا تزيد عادة عن ثلاث صفحات، مع ادراج المعلومات اﻷخرى، إن لم يكن من ذلك بد، في مرفقات. |
This matter touched upon the larger issue of due process, and the speaker emphasized that all participants were aware that if the Council did not address questions of due process, the credibility of the sanctions instrument in the struggle against terrorism would be undermined. | UN | وهذا الموضوع يتصل بالمسألة الأكبر، ألا وهي الالتزام بالقواعد الإجرائية القانونية، وشدد المتكلم على أن كافة المشاركين يدركون أنه ما لم يعالج المجلس مسألة الالتزام بالقواعد الإجرائية القانونية فإن مصداقية الجزاءات كأداة لمكافحة الإرهاب سوف تتقوض. |
41. Both CCPOQ and UNDG agree that all members of the United Nations system country team have a dual responsibility, both as representatives of their respective organization and as members of the resident coordinator system. | UN | ٤١ - ويتفق كل من اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية وفريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أن كافة أعضاء الفريق القطري التابع لمنظومة اﻷمم المتحدة يتحملون مسؤولية مزدوجة باعتبارهم ممثلين لمنظمتهم وأعضاء في نظام المنسقين المقيمين. |
“The Security Council stresses that all such actions are unacceptable and demands that all parties fully respect the safety and security of UNPROFOR personnel and ensure their complete freedom of movement to enable UNPROFOR to carry out its mandate in accordance with the Council's resolutions. | UN | " ويشدد مجلس اﻷمن على أن كافة هذه اﻷعمال غير مقبولة، ويطالب جميع اﻷطراف بأن تحترم تماما أمن وسلامة موظفي قوة الحماية، وبأن تضمن لهم كامل حرية التنقل، لتمكين قوة الحماية من الوفاء بولايتها وفقا لقرارات المجلس. |
“The Security Council stresses that all such actions are unacceptable and demands that all parties fully respect the safety and security of the United Nations Protection Force personnel and ensure their complete freedom of movement to enable the United Nations Protection Force to carry out its mandate in accordance with the Council's resolutions. | UN | " ويشدد مجلس اﻷمن على أن كافة هذه اﻷعمال غير مقبولة، ويطالب جميع اﻷطراف بأن تحترم تماما أمن وسلامة موظفي قوة الحماية، وبأن تضمن لهم كامل حرية التنقل، لتمكين قوة الحماية من الوفاء بولايتها وفقا لقرارات المجلس. |
The Conference stressed that all human rights - civil, cultural, economic, political and social - are universal, indivisible, interdependent and interrelated and must be treated globally in a fair and equal manner, and it reaffirmed the right to development as an inalienable human right. | UN | وأكد المؤتمر على أن كافة حقوق اﻹنسان - بدنية كانت أم ثقافية أم اقتصادية أم سياسية أم اجتماعية - هي حقوق عامة لا تتجزأ، وهي متكافلة ومترابطة فيما بينها وينبغي أن تعامل عالميا بإنصاف ومساواة، كما أعاد تأكيد الحق في التنمية بوصفه حقا إنسانيا غير قابل للتصرف. |
3. Expresses its concern about the trend to reduce the resources allocated to the Department of Public Information, and reiterates that all changes or reductions must be in accordance with the existing budgetary rules as consistent with Article 17 of the Charter of the United Nations; | UN | ٣ - تعرب عن قلقها إزاء الاتجاه نحو تخفيض الموارد المخصصة ﻹدارة شؤون اﻹعلام، وتكرر التأكيد على أن كافة التغييرات أو التخفيضــات يجب أن تكــون متفقة مـــع قواعد الميزانية القائمة طبقا للفقرة ٧١ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
This indicates that all developing countries on average have been able to achieve more advances in human development and poverty alleviation than the Arab Region over the past decade. | UN | ويدل ذلك على أن كافة البلدان النامية قد تمكنت في المتوسط من تحقيق قدر أكبر من التقدم في مجالي التنمية البشرية وتخفيف حدة الفقر من القدر الذي حققته المنطقة العربية خلال العقد الماضي(). |