"على أن ممارسة" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the exercise
        
    • that the practice
        
    • the practice of
        
    • the exercise of the
        
    At the same time, it emphasizes the right to freedom of expression and reaffirms that the exercise of that right carries with it special duties and responsibilities. UN وفي الوقت نفسه، يشدد على الحق في حرية التعبير، ويعيد التأكيد على أن ممارسة هذا الحق تنطوي على واجبات ومسؤوليات خاصة.
    49. Her delegation agreed that the exercise of the right to freedom of expression must not be at the expense of others. UN 49 - وأضافت أن وفدها يوافق على أن ممارسة الحق في حرية التعبير لا ينبغي أن تكون على حساب الآخرين.
    It was further stressed that the exercise of national jurisdiction encompassed decisions not to prosecute. UN وجرى التشديد كذلك على أن ممارسة الولاية القضائية الوطنية تشمل اتخاذ قرارات بعدم إقامة الدعوى.
    They emphasized that the practice of similar mechanisms was essentially written in nature. UN وشددت هذه الوفود على أن ممارسة اﻵليات المماثلة، خطية في طبيعتها.
    He stressed that the practice of the Security Council was evolving significantly with regard to its establishment of international tribunals, as well as referrals of cases to the International criminal court (ICC). UN وشدد على أن ممارسة مجلس الأمن تتطور بشكل كبير فيما يتعلق بإنشاء المحاكم الدولية، وكذلك فيما يتعلق بإحالة القضايا إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    The second, and perhaps the more crucial point, is to provide that the exercise of the veto power could be overridden by the votes of a set number of the members of the Security Council. UN والنقطة الثانية، ولعلها اﻷهم، هي النص على أن ممارسة حق النقض يمكن التغلب عليه بأصوات عدد معين من أعضاء مجلس اﻷمن.
    Past experience has shown that the exercise of the veto has sometimes crippled decisive action in the Council. UN وتدلل التجربة الماضية على أن ممارسة حق النقض أدت في بعض اﻷحيان إلى شلل مجلس اﻷمن وعجزه عن اتخاذ اﻹجراء الحاسم.
    21. Paragraph 3 expressly states that the exercise of the right to freedom of expression carries with it special duties and responsibilities. UN 21- تنص الفقرة 3 صراحةً على أن ممارسة الحق في حرية التعبير تستتبع واجبات ومسؤوليات خاصة.
    21. Paragraph 3 expressly states that the exercise of the right to freedom of expression carries with it special duties and responsibilities. UN 21- تنص الفقرة 3 صراحةً على أن ممارسة الحق في حرية التعبير تستتبع واجبات ومسؤوليات خاصة.
    It also affirms that the exercise of this right carries with it duties and responsibilities necessary to respect the rights or reputations of others and to protect national security, public order, public health or morals. UN ويعيد التأكيد على أن ممارسة هذا الحق تنطوي على واجبات ومسؤوليات خاصة ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم أو حماية الأمن والنظام العام والحفاظ على الصحة العامة أو الأخلاق.
    44. With regard to the third conclusion, Mali agreed that the exercise of diplomatic protection was the right of the State. UN ٤٤ - وبالنسبة للاستنتاج الثالث قال إن مالي توافق على أن ممارسة الحماية الدبلوماسية هي حق الدولة.
    87. His delegation noted that the Working Group had, after debate, agreed that the exercise of diplomatic protection was the prerogative of a State, to be exercised at its discretion. UN ٨٧ - وقال إن وفده يلاحظ بأن الفريق العامل يوافق على أن ممارسة الحماية الدبلوماسية هي حق خاص بالدولة تمارسه حسب تقديرها.
    Decree—Law 81 of 1984 provides, inter alia, that “the exercise of the legal profession is free” and that lawyers are independent and accountable only to the law. UN وينص المرسوم بقانون ١٨ لعام ٤٨٩١، في جملة أمور، على أن " ممارسة مهنة المحاماة حرة " وأن المحامين مستقلون ولا يخضعون إلا للقانون.
    Art. 55 of the Family Code stipulates that the exercise of administration frees the administering spouse from the obligation to account for his/her administration regarding the common estates or pertaining to the other spouse. UN تنص المادة 55 من قانون الأسرة على أن ممارسة الإدارة تعفي الزوج القائم بالإدارة من تقديم تقارير إلى الزوج الآخر عن إدارته للأموال المشتركة أو أموال الزوج الآخر.
    It is reflected also in the Minority Declaration in its article 8, paragraph 2 of which states that the exercise of the rights set forth in the Declaration shall not prejudice the enjoyment by all persons of universally recognized human rights and fundamental freedoms. UN ويرد هذا أيضاً في الإعلان بشأن الأقليات الذي ينص في مادته 8، الفقرة 2، على أن ممارسة الحقوق الواردة في الإعلان لا تخل بتمتع جميع الأشخاص بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالمياً.
    An analysis of the organic instrument that constitutes the bedrock of the United Nations, namely the Charter, shows that the exercise of the primary responsibility of the Security Council is linked to the consideration of its reports by the General Assembly. UN إن تحليلا للوثيقة الأساسية التي تشكل المرجع الأول للأمم المتحدة، أي الميثاق، يدل على أن ممارسة المسؤولية الأساسية لمجلس الأمن مرتبطة بنظر الجمعية العامة في تقاريره.
    39. He agreed that the exercise of diplomatic protection was a right rather than an obligation for the State of nationality, at least at the international level. UN 39 - وافق على أن ممارسة الحماية الدبلوماسية هي حق دولة الجنسية وليس التزام عليها، على الأقل على المستوى الدولي.
    While acknowledging that Governments had their own constraints as donors, there was consensus that the practice of earmarking should be limited wherever possible. UN وكذلك، لئن كان هناك تسليم بأن الحكومات لديها ضوائقها الخاصة كجهات مانحة، فإنه كان هناك توافق في الآراء على أن ممارسة تخصيص الأموال ينبغي أن تكون محدودة، حيثما أمكن ذلك.
    Finally, noting the proposal for an optional protocol to the Convention on religion, he stressed that the practice of the Committee had already resulted in extensive coverage of discrimination against religious communities. UN وفي الأخير، شدَّد المتدخل في معرض إشارته إلى المقترح المتعلق بوضع بروتوكول اختياري للاتفاقية بشأن الدين على أن ممارسة اللجنة قد سمحت بتغطية مسألة التمييز ضد الجماعات الدينية تغطيةً واسعة النطاق.
    Verification of what was said in press reports to be actual facts of international adoption of children on a commercial basis has failed to confirm that the practice of international adoption, which lacks the necessary legislative basis, although carried out under the supervision of the Russian authorities, is in the nature of a criminal offence. UN والتحقق من صحة ما جاء في التقارير الصحفية من وقائع تتعلق بالتبني الدولي لﻷطفال ﻷغراض تجارية، لم يفلح في التأكيد على أن ممارسة التبني الدولي التي تفتقر الى اﻷساس القانوني الضروري على الرغم من تطبيقها تحت اشراف السلطات الروسية هي في طبيعتها فعل جنائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus