However, we would like to urge the international community to make available to us a significantly larger amount of grant funding for the next two years. | UN | غير أننا نود أن نحث المجتمع الدولي على إتاحة قدر أكبر من المنح المالية لنا على مدى السنتين القادمتين. |
States parties are encouraged to make secondary and vocational education available and accessible to every child. | UN | وتشجع اللجنة الدول الأطراف على إتاحة التعليم الثانوي والتعليم المهني وتيسير فرص حصول كل طفل عليه. |
My delegation takes this opportunity to thank the Secretary-General for giving Nigeria the opportunity to serve in the Group. | UN | ويغتنم وفدي هذه الفرصة ليتوجه بالشكر إلى الأمين العام على إتاحة الفرصة لنيجيريا للعمل في هذا الفريق. |
However, the draft resolution had been introduced only a few days previously, and it was usual to allow at least a week before taking action. | UN | غير أن مشروع القرار لم يقدم إلا قبل بضعة أيام، وقد جرت العادة على إتاحة مهلة أسبوع على الأقل قبل البت فيه. |
The reform of the international financial architecture should focus on providing greater transparency and strengthening the voice and participation of developing countries and countries with economies in transition in international decision-making and norm-setting. | UN | وينبغي لإصلاح البنيان المالي الدولي أن يركز على إتاحة قدر أكبر من الشفافية ويعزز صوت ومشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في صنع القرارات الدولية ووضع المعايير. |
It seeks to offer all citizens a forum for information, dialogue, education and training. | UN | وتحرص الرابطة على إتاحة حيّز للمعلومات والتحاور والتعليم والتدريب لجميع المواطنين. |
an agreement between the collaborating laboratories for providing reference materials, | UN | ' 1 ' اتفاق بين المختبرات المتعاونة على إتاحة المواد المرجعية |
The SBI encouraged Parties to make available as many GHG inventory review experts as feasible for the review process. | UN | وشجعت الهيئة الفرعية الأطراف على إتاحة أكبر عدد ممكن من خبراء استعراض قوائم جرد غازات الدفيئة من أجل عملية الاستعراض. |
The goal is to encourage women from the municipalities to make themselves available for public office. | UN | والغاية من ذلك هو تشجيع النساء من البلديات على إتاحة أنفسهن لشغل المناصب العامة. |
The Secretary-General is invited to make this information publicly available. | UN | ويُدعى الأمين العام إلى العمل على إتاحة هذه المعلومات للجمهور. |
The Secretary-General is invited to make this information publicly available. | UN | ويُدعى الأمين العام إلى العمل على إتاحة هذه المعلومات للجمهور. |
I thank you, Mr. President, for giving me this opportunity. | UN | وأشكركم سيدي الرئيس، على إتاحة هذه الفرصة لي. |
In conclusion, I would like again to thank the President for giving me the opportunity to address the Assembly. | UN | وفي الختام، أود مرة أخرى أن أشكر الرئيس على إتاحة الفرصة لي لأخاطب الجمعية. |
It was agreed to allow more time for consideration of an appropriate response to the matter. | UN | وتم الاتفاق على إتاحة المزيد من الوقت للنظر في اتخاذ الإجراء المناسب في المسألة. |
∙ Work to allow young people access to information. | UN | ● العمل على إتاحة وصول الشباب للمعلومات. |
These results have focused on providing former soldiers with new opportunities for civilian life in Angola, Guatemala, Nicaragua, Philippines, Rwanda and Tajikistan, within a wider community approach. | UN | وركزت هذه النتائج على إتاحة فرص جديدة للجنود السابقين لمزاولة حياة مدنية في أنغولا وغواتيمالا ونيكاراغوا والفلبين ورواندا وطاجيكستان وذلك باتباع نهج مجتمعي أوسع. |
It is our renewed ability to offer them opportunities and means to achieve these opportunities. | UN | وهي جوانب تتمثل في قدرتنا المتجددة على إتاحة الفرص للاجئين، والوسائل الكفيلة بوضع هذه الفرص موضع التنفيذ. |
It also expressed its appreciation to the Government of Germany for providing the meeting facilities. | UN | كما أعربت عن تقديرها لحكومة ألمانيا على إتاحة مرافق الاجتماعات. |
I would appreciate your making this report available to the Security Council. | UN | وسأكون ممتنا لو عملتم على إتاحة هذا التقرير لأعضاء مجلس الأمن. |
It restricts and censors the availability of religious material for non-Shafi'i Muslims. | UN | كما تفرض الحكومة قيوداً ورقابة على إتاحة المواد الدينية لغير المسلمين الشافعيين. |
In recognition that water is needed to promote economic development and social well being, AAII has worked to make safe drinking water available to people in rural areas. | UN | وإيمانا من المعهد بما تتسم به المياه من أهمية في تعزيز التنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي، عمل على إتاحة مياه الشرب المأمونة للناس في المناطق الريفية. |
The role of the work administration and the well-functioning of the provision of services are also analysed in the study when it comes to the promotion of the employment of the Roma. | UN | وتتناول الدراسة أيضا بالتحليل ما لإدارة العمل وسلامة تقديم الخدمات من دور في التشجيع على إتاحة فرص عمل لطائفة الروما. |
We also urge them to give mediation a chance. | UN | ونحن أيضا نحثهما على إتاحة الفرصة للوساطة. |
Highlighting the importance of the activities of the Committee on Missing Persons in Cyprus, urging the opening up of access to all areas to allow the Committee to carry out its work, and trusting that this process will promote reconciliation between the communities, | UN | وإذ يؤكد أهمية الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص، وإذ يحث على إتاحة إمكانية وصول اللجنة إلى جميع المناطق لتمكينها من القيام بعملها، وإذ يعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين، |