"على إحراز تقدم في" - Traduction Arabe en Anglais

    • to make progress in
        
    • in achieving progress in
        
    • progress in the
        
    • for progress
        
    • on achieving progress in
        
    • to advance the
        
    • to progress in
        
    • to achieve progress in
        
    • of progress in
        
    • on progress in
        
    • progress on the
        
    • in making progress in
        
    • that progress be made in
        
    • to bring about progress in
        
    It encouraged Bhutan to make progress in various areas. UN وشجعت بوتان على إحراز تقدم في مختلف المجالات.
    It will not be able to make progress in the areas of political rights highlighted by many states. UN كما أنها لن تكون قادرة على إحراز تقدم في مجالات الحقوق السياسية التي أبرزها العديد من الدول.
    For my part, I shall continue to assist the international community to make progress in the area of decolonization. UN أما من جهتي، فسأواصل مساعدة المجتمع الدولي على إحراز تقدم في مجال إنهاء الاستعمار.
    The Committee may also bring to the attention of such bodies any matter arising out of communications considered under the present Protocol which may assist them in deciding, each within its field of competence, on the advisability of international measures likely to contribute to assisting States Parties in achieving progress in implementation of the rights recognized in the Covenant. UN وللجنة أيضاً أن توجه نظر هذه الهيئات إلى أي مسألة تنشأ عن البلاغات التي تنظر فيها بموجب هذا البروتوكول والتي يمكن أن تساعد تلك الهيئات، كل واحدة في مجال اختصاصها، في التوصل إلى قرار بشأن استصواب اتخاذ تدابير دولية من شأنها أن تسهم في مساعدة الدول الأطراف على إحراز تقدم في تنفيذ الحقوق المعترف بها في العهد.
    China recognized that the development of the Palestinian economy depended on achieving progress in the peace process based on relevant United Nations resolutions and the road map. UN وقال إن الصين تسلم بأن تنمية الاقتصاد الفلسطيني تتوقف على إحراز تقدم في عملية السلام على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وخارطة الطريق.
    The potential for progress in some States Parties has been hindered by a lack of financial resources. UN 47- وقد تعرقلت القدرة على إحراز تقدم في بعض الدول الأطراف بسبب نقص الموارد المالية.
    The investigation of the other attacks also helps to advance the Hariri investigation. UN كما أن التحقيق في الهجمات الأخرى يساعد على إحراز تقدم في التحقيق في مقتل الحريري.
    Azerbaijan attaches particular importance to progress in this area. UN وتعلق أذربيجان أهمية خاصة على إحراز تقدم في هذا المجال.
    During the transitional period, the Government capacity to make progress in implementing all of the priorities outlined in the transitional agenda had been limited. UN وخلال الفترة الانتقالية، تقلص هامش قدرة الحكومة على إحراز تقدم في تنفيذ جميع الأولويات الواردة في البرنامج الانتقالي.
    The Commission is working with the States involved to make progress in these maritime boundary delimitations as a matter of urgency. UN وتعمل لجنة العلوم مع الدول المعنية على إحراز تقدم في تعيين هذه الحدود البحرية على وجه الاستعجال.
    Our Italian colleague has demonstrated the resolve of Europeans to make progress in that direction for the purpose of securing sustainable development for Africa. UN فقد دلل زميلنا الإيطالي على عزم الأوروبيين على إحراز تقدم في ذلك الاتجاه بغرض ضمان التنمية المستدامة لأفريقيا.
    This has seriously affected the ability to make progress in the appeal. UN وقد أثر ذلك بصورة بالغة في القدرة على إحراز تقدم في الاستئناف.
    The Presidents of Ecuador and Peru have given repeated and eloquent proof of their political resolve to make progress in the process of dialogue that has opened between the two countries. UN وقد قدم رئيسا اكوادور وبيرو دلائل واضحة متكررة على تصميمها السياسي على إحراز تقدم في عملية الحوار التي بدأت بين البلدين.
    The Declaration recognized the determination of the international community to make progress in the 1990s by resolutely pursuing disarmament along with other efforts necessary to attain genuine peace and security. UN وقد سلم اﻹعلان بتصميم المجتمع الدولي على إحراز تقدم في التسعينات بالعمل بإصرار على متابعة عملية نزع السلاح بالاقتران بالجهود اﻷخرى اللازمة لتحقيق السلم واﻷمن الحقيقيين.
    The Committee may also bring to the attention of such the bodies and States referred to in the previous paragraph any matter arising out of communications considered under the present Protocol which may assist them in deciding, each within its field of competence, on the advisability of international measures likely to contribute to assisting States Parties in achieving progress in implementation of the rights recognized in the Covenant. UN 2- وللجنة أيضاً أن توجه نظر هذه الهيئات والدول المشار إليها في الفقرة السابقة إلى أي مسألة تنشأ عن البلاغات التي تنظر فيها بموجب هذا البروتوكول والتي يمكن أن تساعدها، كل واحدة في مجال اختصاصها، في التوصل إلى قرار بشأن استصواب اتخاذ تدابير دولية من شأنها أن تسهم في مساعدة الدول الأطراف على إحراز تقدم في تنفيذ الحقوق المعترف بها في العهد.
    No report has yet been prepared to demonstrate the progress in the quality of services and satisfaction of clients with respect to previous periods. UN ولم يُعدّ أي تقرير يدل على إحراز تقدم في نوعية الخدمات وعلى رضا العملاء فيما يتعلق بالفترات السابقة.
    The potential for progress in some States Parties has been hindered by a lack of financial resources. UN 46- وقد تعرقلت القدرة على إحراز تقدم في بعض الدول الأطراف بسبب نقص الموارد المالية.
    China recognized that the development of the Palestinian economy depended on achieving progress in the peace process based on relevant United Nations resolutions and the road map. UN وقال إن الصين تسلم بأن تنمية الاقتصاد الفلسطيني تتوقف على إحراز تقدم في عملية السلام على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وخارطة الطريق.
    While UNAMID continued to urge the parties to advance the process, they remained unable to reach agreement on the results of the verification. UN وفي حين أن العملية المختلطة واصلت حث الطرفين على إحراز تقدم في العملية، لا يزال الطرفان غير قادرين على التوصل إلى اتفاق بشأن نتائج التحقق.
    We feel assured that, with your wisdom and the full dedication of your country to progress in the field of disarmament, you will lead us on the best course to enable the Conference to commence its substantive work as soon as possible. UN ونحن واثقون من أنكم ستقودوننا على أفضل مسار لتمكين المؤتمر من أن يبدأ أعماله الموضوعية في أقرب وقت ممكن، وذلك بفضل ما تتحلون به من حكمة وبفضل تفاني بلدكم في العمل على إحراز تقدم في ميدان نزع السلاح.
    Such high-level dialogue, we believe, can help to achieve progress in the implementation of the standards. UN فهذا الحوار الرفيع المستوى يمكنه، على ما نعتقد، أن يساعد على إحراز تقدم في تنفيذ المعايير.
    Within the necessary constraints of protecting the confidentiality of the investigation, the Office can report the following indicators of progress in the investigation: UN ويجوز لمكتب المدعي العام، مع الالتزام بالقيود الضرورية لحماية سرية التحقيق، أن يفيد بالمؤشرات التالية الدالة على إحراز تقدم في التحقيق:
    Zambia believes rather that there is every ground to predicate the indefinite extension of the NPT on progress in the field of nuclear disarmament. UN وتؤمن زامبيا بأن كل الدوافع تملي علينا ضرورة أن يستند التمديد غير المحدود للمعاهدة على إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي.
    He believed that the time had come to try to make progress on the issue. UN وقال إنه حان اﻷوان في رأيه للعمل على إحراز تقدم في هذا الصدد.
    The Bureau hopes that the paper would stimulate dialogue on the five points that would be beneficial in moving the process forward and assisting Member States in making progress in this important exercise in which we have been engaged for more than a decade. UN ويأمل المكتب أن الورقة سوف تحفز حوارا بشأن النقاط الخمس يكون مفيدا لدفع العملية إلى الأمام ولمساعدة الدول الأعضاء على إحراز تقدم في هذه العملية الهامة التي نشترك في القيام بها منذ ما يربو على العقد.
    For this reason, she again urges that progress be made in dialogues and negotiations between the Government and the illegal armed groups, in order to overcome the internal armed conflict and achieve lasting peace. UN ولهذا السبب، فإنها تحث على إحراز تقدم في الحوارات والمفاوضات الجارية بين الحكومة وبين المجموعات المسلحة غير الشرعية بغية تجاوز النزاع المسلح الداخلي وتحقيق سلام دائم.
    All of these innovative technologies and uses of traditional methods and cultural traditions can help to bring about progress in achieving the Millennium Development Goals. UN فيمكن أن تساعد هذه التكنولوجيات وأوجه الاستخدام المبتكرة للوسائل التقليدية والتقاليد الثقافية على إحراز تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus