We encourage all Member States to demonstrate their tangible support for the permanent memorial. | UN | ونحن نشجع جميع الدول الأعضاء على إظهار دعمها الملموس لإقامة النصب التذكاري الدائم. |
We have also helped partner countries to demonstrate the effectiveness of harm-reduction approaches in their own national settings. | UN | كما ساعدنا البلدان الشريكة على إظهار تأثير نُهج تخفيف الضرر في أوضاعها الوطنية. |
We urge all delegations to demonstrate flexibility and join the consensus on the basis of this document. | UN | ونحث جميع الوفود على إظهار المرونة والانضمام إلى التوافق على أساس تلك الوثيقة. |
If he were omnipotent, he'd have the fortitude to show himself! | Open Subtitles | لو كان مطلق القدرة لكان لدية الجرأة على إظهار نفسه. |
I challenge the two leaders to show statesmanship and political courage in reaching a historic peace. | UN | وأدعو القائدين على إظهار الحنكة والجرأة السياسيتين في التوصل إلى سلام تاريخي. |
He urged all delegations to show flexibility; too much time had already been lost. | UN | وحث جميع الوفود على إظهار المرونة؛ ورأى أن الكثير من الوقت قد ضاع بالفعل. |
In welcoming this positive development, we urge them to display the necessary political will and good faith to bring their negotiations to full fruition. | UN | ومع ترحيبنا بهذا التطور الايجابي، نحثهما على إظهار الارادة السياسية اللازمة وحسن النية، بغية أن تؤتي مفاوضاتهما كامل الثمار. |
They serve to demonstrate the dangers of quick fixes, reductionist approaches, and overreliance on narrowly technocratic solutions. | UN | وسيعملان على إظهار مخاطر المعالجات السريعة، والأساليب المختزلة والمبالغة في الاعتماد على حلول الخبراء التقنيين الضيقة. |
Increasing cooperation between multilateral institutions beyond their deliberative chambers and their ability to demonstrate complementarity in the field is especially meaningful. | UN | وتكتسي زيادة التعاون بين المؤسسات المتعددة الأطراف فيما يتجاوز قاعات المداولات، والقدرة على إظهار التكامل في الميدان، أهمية خاصة. |
I urge all the leaders to demonstrate their political will to reach a settlement through practical and constructive compromise. | UN | وإنني أحث جميع القادة على إظهار إرادتهم السياسية من أجل التوصل إلى تسوية عن طريق التوصل إلى حل وسط عملي وبناء. |
They should be able to demonstrate sound judgement and the interpersonal skills necessary for conducting restorative processes. | UN | وينبغي أن يكونوا قادرين على إظهار حسن التقدير وامتلاك مهارات التعامل الشخصي اللازمة لتسيير العمليات التصالحية. |
He urged industrialized countries to demonstrate the spirit of compromise and political will needed to ensure the resumption and successful conclusion of the Round. | UN | وحث البلدان الصناعية على إظهار روح الحل التوفيقي والإرادة السياسية اللازمتين لكفالة استئناف الجولة ولاختتامها بنجاح. |
:: Urged all parties to demonstrate serious commitment in the political process and accelerate preparations for negotiations; | UN | :: حث جميع الأطراف على إظهار الالتزام الجاد بالعملية السياسية والتعجيل بالتحضير للمفاوضات. |
Above all, we urge all parties to show the same urgency that has been shown in recent months regarding the war against terrorism. | UN | وقبل كل شيء، نحث جميع الأطراف على إظهار الإلحاحية نفسها التي ظهرت في الأشهر الأخيرة بشأن الحرب ضد الإرهاب. |
They encouraged all parties to show flexibility and to cooperate fully with the new facilitator. | UN | وشجعوا جميع الأطراف على إظهار المرونة وعلى التعاون تعاونا تاما مع الطرف التيسيري الجديد. |
The delegation urged donors to show greater corporate responsibility in that regard. | UN | وحث الوفد المانحين على إظهار المزيد من المسؤولية المشتركة في ذلك الصدد. |
I urged them both to show their political will to reach a settlement. | UN | وحثثتُ كلا الزعيمين على إظهار الارادة السياسية للتوصل إلى تسوية. |
At the same time, nuclear-weapon States had been urged to show more resolve in carrying out their undertakings under article VI of the Treaty. | UN | وفي الوقت ذاته، تم حث الدول الحائزة للأسلحة النووية على إظهار مزيد من التصميم على تنفيذ تعهداتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة. |
For that reason we appeal to all States to show their humanism and to speedily and effectively implement the Ottawa Convention, which was adopted for that purpose. | UN | ولذلك، فإننا نحث جميع الدول على إظهار إنسانيتها والتنفيذ السريع والفعال لاتفاقية أوتاوا التي اعتمدت لذلك الغرض. |
The Secretary-General welcomes this potentially positive development and urges both parties to display maximum flexibility in order to meet as soon as possible and engage in meaningful dialogue. | UN | ويرحّب الأمين العام بهذا التطور الإيجابي المحتمل ويحث كلا الطرفين على إظهار أكبر قدر من المرونة بهدف الاجتماع في أقرب وقت وإجراء حوار بنّاء. |
The reform process we have begun should help to project this image and to restore the confidence of our citizens in the validity of the Organization. | UN | وينبغي لعملية اﻹصلاح التي بدأناها أن تساعد على إظهار هذه الصورة وأن تعيد الثقة إلى مواطنينا في صلاحية المنظمة. |
And was he able to manifest any visible injuries? | Open Subtitles | و هل كان قادراً على إظهار أي إصابات ظاهرة؟ |
She thanked all delegations for demonstrating the Committee's ability to follow a schedule, meet deadlines and carry out its duties in good time. | UN | وشكرت جميع الوفود على إظهار قدرة اللجنة على اتباع جدول زمني، والالتزام بالمواعيد، وتأدية واجباتها في الوقت المناسب. |
He hoped that the proposed introduction of a World Refugee Day would help to serve as a demonstration of support for and solidarity with their cause. | UN | وأعرب عن أمله في أن يساعد إعلان يوم عالمي للاجئ، كما هو مقترح، على إظهار الدعم لقضيتهم والتضامن معها. |
Her delegation hoped that the report requested in the draft resolution would assist Member States in demonstrating stronger support for the Development Account. | UN | وأعربت عن أمل وفد بلادها في أن يساعد التقرير المطلوب في مشروع القرار الدول الأعضاء على إظهار دعم أقوى لحساب التنمية. |
But this success also depends on the manifestation of active solidarity on the part of all leading industrially developed countries, developing countries and countries with economies in transition. | UN | ولكن هذا النجاح يعتمد أيضا على إظهار تضامن فعال من جانب جميع البلدان الصناعية المتقدمة النمو الطليعية، والبلدان النامية والبلدان التي تمر نظمها الاقتصادية بمرحلة انتقالية. |
Their commitment to remain in Somalia depends on the demonstration of good will and cooperation by the Somali people and leaders. | UN | ويتوقف التزامها بالبقاء في الصومال على إظهار الشعب والقادة في الصومال لحسن النية والتعاون. |
For example, forecasts are focused on showing how the project timetable and costs remain on track according to plan, and contingency planning is underdeveloped. | UN | فعلى سبيل المثال، تركّز التوقعات على إظهار ثبات جدول المشروع الزمني وتكاليفه على مسارهما المحدد في الخطة، كما أن التخطيط للاحتمالات الطارئة غير مُكتمل التطوّر. |
How dare you show your face in this place again? | Open Subtitles | كيف تجرُؤ على إظهار وجهك في هذا المكان مرة أخرى ؟ |
Don't you dare show yourself to me. | Open Subtitles | لا تجرؤي على إظهار نفسكِ أمامي. |
If he had intentions of killing Nollette, Keats and Surnow, why not set it up to appear the least likely suspect? | Open Subtitles | " لو كان عنده النية لقتل " نوليت ، كيتس و سارنو لماذا لا يعمل على إظهار نفسه المشتبه به الأقل إحتمالا ؟ |