"على إظهار" - Traduction Arabe en Anglais

    • to demonstrate
        
    • to show
        
    • to display
        
    • to project
        
    • to manifest
        
    • for demonstrating
        
    • a demonstration
        
    • in demonstrating
        
    • on the manifestation
        
    • on the demonstration
        
    • on showing
        
    • show your
        
    • dare show
        
    • up to appear
        
    • to appear the
        
    We encourage all Member States to demonstrate their tangible support for the permanent memorial. UN ونحن نشجع جميع الدول الأعضاء على إظهار دعمها الملموس لإقامة النصب التذكاري الدائم.
    We have also helped partner countries to demonstrate the effectiveness of harm-reduction approaches in their own national settings. UN كما ساعدنا البلدان الشريكة على إظهار تأثير نُهج تخفيف الضرر في أوضاعها الوطنية.
    We urge all delegations to demonstrate flexibility and join the consensus on the basis of this document. UN ونحث جميع الوفود على إظهار المرونة والانضمام إلى التوافق على أساس تلك الوثيقة.
    If he were omnipotent, he'd have the fortitude to show himself! Open Subtitles لو كان مطلق القدرة لكان لدية الجرأة على إظهار نفسه.
    I challenge the two leaders to show statesmanship and political courage in reaching a historic peace. UN وأدعو القائدين على إظهار الحنكة والجرأة السياسيتين في التوصل إلى سلام تاريخي.
    He urged all delegations to show flexibility; too much time had already been lost. UN وحث جميع الوفود على إظهار المرونة؛ ورأى أن الكثير من الوقت قد ضاع بالفعل.
    In welcoming this positive development, we urge them to display the necessary political will and good faith to bring their negotiations to full fruition. UN ومع ترحيبنا بهذا التطور الايجابي، نحثهما على إظهار الارادة السياسية اللازمة وحسن النية، بغية أن تؤتي مفاوضاتهما كامل الثمار.
    They serve to demonstrate the dangers of quick fixes, reductionist approaches, and overreliance on narrowly technocratic solutions. UN وسيعملان على إظهار مخاطر المعالجات السريعة، والأساليب المختزلة والمبالغة في الاعتماد على حلول الخبراء التقنيين الضيقة.
    Increasing cooperation between multilateral institutions beyond their deliberative chambers and their ability to demonstrate complementarity in the field is especially meaningful. UN وتكتسي زيادة التعاون بين المؤسسات المتعددة الأطراف فيما يتجاوز قاعات المداولات، والقدرة على إظهار التكامل في الميدان، أهمية خاصة.
    I urge all the leaders to demonstrate their political will to reach a settlement through practical and constructive compromise. UN وإنني أحث جميع القادة على إظهار إرادتهم السياسية من أجل التوصل إلى تسوية عن طريق التوصل إلى حل وسط عملي وبناء.
    They should be able to demonstrate sound judgement and the interpersonal skills necessary for conducting restorative processes. UN وينبغي أن يكونوا قادرين على إظهار حسن التقدير وامتلاك مهارات التعامل الشخصي اللازمة لتسيير العمليات التصالحية.
    He urged industrialized countries to demonstrate the spirit of compromise and political will needed to ensure the resumption and successful conclusion of the Round. UN وحث البلدان الصناعية على إظهار روح الحل التوفيقي والإرادة السياسية اللازمتين لكفالة استئناف الجولة ولاختتامها بنجاح.
    :: Urged all parties to demonstrate serious commitment in the political process and accelerate preparations for negotiations; UN :: حث جميع الأطراف على إظهار الالتزام الجاد بالعملية السياسية والتعجيل بالتحضير للمفاوضات.
    Above all, we urge all parties to show the same urgency that has been shown in recent months regarding the war against terrorism. UN وقبل كل شيء، نحث جميع الأطراف على إظهار الإلحاحية نفسها التي ظهرت في الأشهر الأخيرة بشأن الحرب ضد الإرهاب.
    They encouraged all parties to show flexibility and to cooperate fully with the new facilitator. UN وشجعوا جميع الأطراف على إظهار المرونة وعلى التعاون تعاونا تاما مع الطرف التيسيري الجديد.
    The delegation urged donors to show greater corporate responsibility in that regard. UN وحث الوفد المانحين على إظهار المزيد من المسؤولية المشتركة في ذلك الصدد.
    I urged them both to show their political will to reach a settlement. UN وحثثتُ كلا الزعيمين على إظهار الارادة السياسية للتوصل إلى تسوية.
    At the same time, nuclear-weapon States had been urged to show more resolve in carrying out their undertakings under article VI of the Treaty. UN وفي الوقت ذاته، تم حث الدول الحائزة للأسلحة النووية على إظهار مزيد من التصميم على تنفيذ تعهداتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة.
    For that reason we appeal to all States to show their humanism and to speedily and effectively implement the Ottawa Convention, which was adopted for that purpose. UN ولذلك، فإننا نحث جميع الدول على إظهار إنسانيتها والتنفيذ السريع والفعال لاتفاقية أوتاوا التي اعتمدت لذلك الغرض.
    The Secretary-General welcomes this potentially positive development and urges both parties to display maximum flexibility in order to meet as soon as possible and engage in meaningful dialogue. UN ويرحّب الأمين العام بهذا التطور الإيجابي المحتمل ويحث كلا الطرفين على إظهار أكبر قدر من المرونة بهدف الاجتماع في أقرب وقت وإجراء حوار بنّاء.
    The reform process we have begun should help to project this image and to restore the confidence of our citizens in the validity of the Organization. UN وينبغي لعملية اﻹصلاح التي بدأناها أن تساعد على إظهار هذه الصورة وأن تعيد الثقة إلى مواطنينا في صلاحية المنظمة.
    And was he able to manifest any visible injuries? Open Subtitles و هل كان قادراً على إظهار أي إصابات ظاهرة؟
    She thanked all delegations for demonstrating the Committee's ability to follow a schedule, meet deadlines and carry out its duties in good time. UN وشكرت جميع الوفود على إظهار قدرة اللجنة على اتباع جدول زمني، والالتزام بالمواعيد، وتأدية واجباتها في الوقت المناسب.
    He hoped that the proposed introduction of a World Refugee Day would help to serve as a demonstration of support for and solidarity with their cause. UN وأعرب عن أمله في أن يساعد إعلان يوم عالمي للاجئ، كما هو مقترح، على إظهار الدعم لقضيتهم والتضامن معها.
    Her delegation hoped that the report requested in the draft resolution would assist Member States in demonstrating stronger support for the Development Account. UN وأعربت عن أمل وفد بلادها في أن يساعد التقرير المطلوب في مشروع القرار الدول الأعضاء على إظهار دعم أقوى لحساب التنمية.
    But this success also depends on the manifestation of active solidarity on the part of all leading industrially developed countries, developing countries and countries with economies in transition. UN ولكن هذا النجاح يعتمد أيضا على إظهار تضامن فعال من جانب جميع البلدان الصناعية المتقدمة النمو الطليعية، والبلدان النامية والبلدان التي تمر نظمها الاقتصادية بمرحلة انتقالية.
    Their commitment to remain in Somalia depends on the demonstration of good will and cooperation by the Somali people and leaders. UN ويتوقف التزامها بالبقاء في الصومال على إظهار الشعب والقادة في الصومال لحسن النية والتعاون.
    For example, forecasts are focused on showing how the project timetable and costs remain on track according to plan, and contingency planning is underdeveloped. UN فعلى سبيل المثال، تركّز التوقعات على إظهار ثبات جدول المشروع الزمني وتكاليفه على مسارهما المحدد في الخطة، كما أن التخطيط للاحتمالات الطارئة غير مُكتمل التطوّر.
    How dare you show your face in this place again? Open Subtitles كيف تجرُؤ على إظهار وجهك في هذا المكان مرة أخرى ؟
    Don't you dare show yourself to me. Open Subtitles لا تجرؤي على إظهار نفسكِ أمامي.
    If he had intentions of killing Nollette, Keats and Surnow, why not set it up to appear the least likely suspect? Open Subtitles " لو كان عنده النية لقتل " نوليت ، كيتس و سارنو لماذا لا يعمل على إظهار نفسه المشتبه به الأقل إحتمالا ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus