"على إغلاق" - Traduction Arabe en Anglais

    • to close
        
    • the closure
        
    • the closing
        
    • on closing
        
    • to shut down
        
    • closure of the
        
    Banks were robbed, coal mines were attacked, with many forced to close. UN وسُرقت المصارف، وهوجمت مناجم الفحم وأُجبر الكثير منها على إغلاق أبوابه.
    Businesses have been forced to close or lay off thousands of workers. UN وأُرغمت المحلات التجارية على إغلاق أبوابها أو فصل الآلاف من العمال.
    UNDP informed the Board that it is working intensively with partners to close the remaining trust funds. UN أبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأنه يعمل بشكل مكثف مع شركائه على إغلاق الصناديق الاستئمانية المتبقية.
    Today's incident also forced the closure of schools in Ganmukhuri and Anaklia. UN كما أجبر الحادث الذي وقع اليوم على إغلاق المدارس في غنموخوري وأنكاليا.
    The effect of the closure of the complex to visitors at the end of 2001 is still having a negative impact on its level of revenue. UN إذ لا يزال الأثر الذي ترتب على إغلاق المجمّع أمام الزوار في نهاية عام 2001 سلبيا على مستوى إيراداته.
    On the other hand, the testimony of those confessing may also assist the prosecution by contributing to the closure of other case files. UN ومن ناحية أخرى، يمكن أن تؤدي شهادة اﻷشخاص المعترفين الى مساعدة الادعاء على إغلاق ملفات قضايا أخرى.
    Every time I'm about to close my eyes, I'm afraid he'll be there when I wake up. Open Subtitles .. في كلّ مرة وأنا أوشك على إغلاق عيناي أخاف أن أجده أمامي عندما أستيقظ
    The Committee urges the State party to close all such facilities. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إغلاق جميع هذه المرافق.
    Several hospitals have also been forced to close. UN كما أُجبر العديد من المستشفيات على إغلاق أبوابها.
    The Committee urges the State party to close all such facilities. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إغلاق جميع هذه المرافق.
    The Committee urges the State party to close all such facilities. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إغلاق جميع هذه المرافق.
    An example of this is the case of the members of the Colombian section of Amnesty International, who were forced to close their office and leave the country. UN ومن اﻷمثلة على ذلك، حالة أعضاء الفرع الكولومبي لمنظمة العفو الدولية، الذين أجبروا على إغلاق مكاتبهم ومغادرة البلد.
    Social welfare systems such as nurseries and hospitals have been forced to close or have been cut back because of shortage of funds. UN فقد أُجبرت نظم الرعاية الاجتماعية مثل دور الحضانة والمستشفيات على إغلاق أبوابها أو على تخفيض نشاطها بسبب نقص اﻷموال.
    The Committee is further concerned at the possible consequences that the closure of the office of UNHCR in Tashkent, upon request of the Government, may have on the protection of refugee and asylum-seeking children in the country. UN كما يساور اللجنة قلق بشأن الآثار التي يمكن أن تترتب على إغلاق مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في طشقند بطلب من الحكومة، في حماية الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء في هذا البلد.
    The first report of the High Commissioner focused on the closure of Gaza and its impact on the enjoyment of human rights. UN وقد تركز التقرير الأول الذي قدمته المفوضة السامية على إغلاق غزة وأثره على التمتع بحقوق الإنسان.
    The focus of the reform was the closure of institutions and the development of alternative solutions together with services to help families in need. UN وركزت عملية الإصلاح على إغلاق المؤسسات وإيجاد حلول بديلة عنها مقرونة بتوفير الخدمات لمساعدة الأسر الفقيرة.
    This could affect the closure of the Tribunal and disrupt the transition to the Residual Mechanism, as follows: UN ويمكن أن يؤثر ذلك على إغلاق المحكمة وأن يعرقل الانتقال إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية، على النحو التالي:
    This could affect the closure of the Tribunal and disrupt the transition to the Residual Mechanism, as explained below: UN ويمكن أن يؤثر ذلك على إغلاق المحكمة وأن يعرقل الانتقال إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية، على النحو الموضَّح أدناه:
    Does the law specifically provide for the closure of premises? UN وهل ينص القانون صراحة على إغلاق المباني المستخدمة لهذه الأغراض؟
    He was also informed about the women who participated in the peaceful demonstration in Herat to protest against the closing of female bathhouses who were severely beaten and doused with water from a fire hose. UN كما أُبلغ المقرر الخاص عن حالة النساء اللواتي شاركن في المظاهرة السلمية التي جرت في حيرات احتجاجاً على إغلاق حمامات النساء واللواتي تعرضن لضرب مبرﱢح وتم رشهن بمياه من خرطوم ﻹطفاء النار.
    He keeps on closing that window like he's hiding something. Open Subtitles انه يبقي على إغلاق هذا النافذة وكأنه يختبئ شيئا.
    The Committee notes with concern that the resulting lack of funding has forced a number of women's NGOs to shut down or to severely restrict their work. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق، أن انعدام التمويل الناتج عن ذلك أجبر عددا من المنظمات غير الحكومية المعنية بالمرأة على إغلاق أبوابها أو تقليص نشاطها بصورة حادة.
    Noting also the report of the intended closure of the foreign military bases and installations in the Territory, UN وإذ تحيط علما أيضا بالتقرير الذي يفيد بالعزم على إغلاق القواعد والمنشآت العسكرية اﻷجنبية في اﻹقليم،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus