"على إمكانية الحصول على" - Traduction Arabe en Anglais

    • on access to
        
    • on the ability to obtain
        
    • in access to
        
    • being accessible
        
    • accessibility
        
    • the access to
        
    • upon access to
        
    • the possibility to have the
        
    • affect the possibility of obtaining the
        
    The impact that the embargo continues to have on access to modern medical technology and drugs cannot be ignored. UN كما أن الوطأة التي ما زال الحصار يتركها على إمكانية الحصول على التكنولوجيا الطبية الحديثة وعلى الأدوية لا يجوز تجاهلها.
    Food security depends on access to fresh water. UN ويتوقف الأمن الغذائي على إمكانية الحصول على المياه العذبة.
    Most of the programmes for indigenous girls and women are focused on access to education. UN ومعظم البرامج المخصصة لفتيات ونساء الشعوب الأصلية تركز على إمكانية الحصول على التعليم.
    The role played by arms limitation and disarmament agreements in furthering peace depends on the ability to obtain adequate guarantees of compliance. UN تعتمد مساهمة اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح في ميدان السلم، على إمكانية الحصول على ضمانات ملائمة بشأن احترامها.
    The proposal puts emphasis on access to technology on a commercial basis. UN ويشدد الاقتراح على إمكانية الحصول على التكنولوجيا على أسس تجارية.
    It focuses on access to commodities and resources. UN ويركز هذا التحليل على إمكانية الحصول على السلع والموارد.
    Excessive restrictions on access to information must also be avoided. UN كما يتعين تجنب فرض قيود مفرطة على إمكانية الحصول على المعلومات.
    It was not appropriate to argue that the existence of such provisions in itself had adverse effects on access to medicines. UN وعليه فليس من المناسب الدفع بأن وجود تلك الأحكام له، في حد ذاته، آثار ضارة على إمكانية الحصول على الأدوية.
    The pattern of these economic activities has a great impact on access to employment. UN ويؤثر هذا النمط من الأنشطة الاقتصادية تأثيراً كبيراً على إمكانية الحصول على فرص عمل.
    In the light of the gravity of institutional violence against women due to restrictions on access to abortion services, Women's Global Network for Reproductive Rights recommends the following actions: UN وفي ضوء خطورة العنف المؤسسي الذي يُمارس ضد المرأة بسبب القيود المفروضة على إمكانية الحصول على خدمات الإجهاض، فإن الشبكة النسائية العالمية للحقوق الإنجابية توصي باتخاذ الإجراءات التالية:
    Consequently, any restrictions on access to material, equipment and technology for peaceful purposes required by developing countries for their continued development should be removed immediately. UN ونتيجة لذلك، يجب العمل فورا على إزالة أية قيود على إمكانية الحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيا التي تحتاجها البلدان النامية للأغراض السلمية لمواصلة تنميتها.
    55. The observer for Serbia wished to express his Mission's concern with regard to the restrictions on access to fuel. UN 55 - وأعرب المراقب عن صربيا عن قلق بعثة بلده إزاء القيود المفروضة على إمكانية الحصول على الوقود.
    While there might be justified restrictions on access to information, in some instances access was restricted because of the improper classification of acts as criminal. UN وعلى الرغم من أن هناك ما قد يبرر فرض القيود على إمكانية الحصول على المعلومات، فإن الحصول على هذه المعلومات في بعض الحالات يكون مقيّداً بسبب عدم تصنيف الأفعال بشكل سليم كأفعالٍ إجرامية.
    11. Indigenous women's livelihood strategies are closely tied to the environment and are highly dependent on access to land, territory and resources. UN 11 - وترتبط الاستراتيجيات المعيشية لنساء الشعوب الأصلية ارتباطا وثيقا بالبيئة، وتعتمد كثيرا على إمكانية الحصول على الأراضي واستغلال الحيز الإقليمي والموارد.
    Given the limited resources available for human rights organizations at the local level, restrictions on access to international funding can gravely affect the ability of defenders to carry out their work. UN وبالنظر إلى الموارد المحدودة المتاحة لمنظمات حقوق الإنسان على الصعيد المحلي، فإن القيود المفروضة على إمكانية الحصول على تمويل دولي يمكن أن تؤثر في قدرة المدافعين عن حقوق الإنسان على القيام بأنشطتهم.
    There have been no budget cuts to benefits recently that would impact on access to benefit allowances for grandparents. UN ولم تُجر مؤخرا أي تخفيضات في الميزانية لتلك الاستحقاقات تؤثر على إمكانية الحصول على بدلات الإعانة الممنوحة للأجداد والجدات.
    In addition, there were arbitrary arrests and detentions, property destruction and confiscation, mobility restrictions and closure policies, and even restrictions on access to humanitarian assistance. UN وبالإضافة إلى هذا، هناك عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفية، وتدمير الممتلكات ومصادرتها، وفرض القيود على التنقل، وسياسات الإغلاق، بل هناك أيضا قيود على إمكانية الحصول على المساعدات الإنسانية.
    In the area of culture, the embargo continues to have an impact on the ability to obtain historic preservation materials, supplies for cultural industries and cooperation with American institutions that might otherwise collaborate, including exchanges. UN أما في مجال الثقافة فلا يزال الحصار يؤثر على إمكانية الحصول على مواد الحفاظ على الآثار التاريخية واللوازم المستخدمة في الصناعات الثقافية كما يؤثر على التعاون مع المؤسسات الأمريكية التي قد تكون لولا ذلك مستعدة للتعاون والتبادل.
    A stark example of the change in access to hospitalization is presented by Abu Dis. UN ومن الأمثلة القوية على التغير الذي طرأ على إمكانية الحصول على العلاج في المستشفيات، ما يتجلى في حالة أبو ديس.
    The notion of sustainability is intrinsically linked to the notion of adequate food or food security, implying food being accessible for both present and future generations. UN ومفهوم الاستدامة مرتبط ارتباطاً لا انفصام فيه بمفهوم الغذاء الكافي أو الأمن الغذائي، فهو ينطوي على إمكانية الحصول على الغذاء حاضراً ولأجيال المستقبل على حد سواء.
    We note with interest recent improvements in accessibility to information on the Court's Internet web site. UN وقد لاحظنا باهتمام التحسينات التي طرأت مؤخرا على إمكانية الحصول على المعلومات عن طريق موقع المحكمة على شبكة الإنترنت.
    The IDF continues to block the delivery of pipes and fittings, which is having a deleterious impact on the access to safe drinking water. UN فلا تزال قوات الدفاع الإسرائيلي تحول دون دخول الأنابيب والتركيبات، وهو أمر له أثر وخيم على إمكانية الحصول على المياه الصالحة للشرب.
    These features depend upon access to medicines. UN وتعتمد هذه المعالم على إمكانية الحصول على الأدوية.
    Since he was informed about the possibility to have the assistance of a lawyer and he did not exercise this right, his allegations are unfounded. UN وبما أنه أُطلع على إمكانية الحصول على مساعدة محامٍ ولم يمارس هذا الحق، فليس لادعاءاته أي أساس.
    Inspector and host awareness of these issues will affect the possibility of obtaining the best possible outcome. UN وسيؤثر وعي المفتشين والطرف المضيف بتلك القضايا على إمكانية الحصول على أفضل نتيجة ممكنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus