"على إنشاء آليات" - Traduction Arabe en Anglais

    • to establish mechanisms
        
    • the establishment of mechanisms
        
    • to create mechanisms
        
    • the creation of mechanisms
        
    • in establishing mechanisms
        
    • to set up mechanisms
        
    • to put in place mechanisms
        
    • on establishing mechanisms
        
    • towards creating mechanisms
        
    • for mechanisms
        
    • setting up mechanisms
        
    • to establish appropriate mechanisms
        
    The Committee also encourages the State party to establish mechanisms to monitor regularly the impact of social and economic policies on women. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على إنشاء آليات ترصد بانتظام أثر السياسات الاجتماعية والاقتصادية على المرأة.
    These facts compel us to establish mechanisms that will ensure that future generations will never forget the Holocaust or its lessons. UN وتجبرنا هذه الحقائق على إنشاء آليات لضمان ألا تنسى الأجيال المقبلة المحرقة أو دروسها أبدا.
    It was essential to enhance joint efforts to encourage all countries of origin, transit and destination to establish mechanisms to manage migration better and improve the protection of migrants. UN ومن الضروري تعزيز الجهود المشتركة الرامية لتشجيع جميع البلدان الأصلية وبلدان المرور العابر وبلدان المقصد على إنشاء آليات لإدارة الهجرة على نحو أفضل وتحسين حماية المهاجرين.
    the establishment of mechanisms for standardized reporting and progressive recording of reductions in nuclear arsenals was urged. UN وحثت على إنشاء آليات للإبلاغ الموحد والتسجيل التدريجي للتخفيضات في الترسانات النووية.
    Nonetheless, the State was determined to create mechanisms to remedy the situation. UN إلا أن الدولة مصممة على إنشاء آليات ﻹصلاح هذه الحالة.
    It also has the merit of anticipating the creation of mechanisms for women's integration. UN ويمتاز هذا القانون كذلك بكونه ينص على إنشاء آليات لتحقيق هذا الإدماج.
    - Cooperation in establishing mechanisms for conflict prevention, crisis management and post-conflict rehabilitation; UN - التعاون على إنشاء آليات لمنع نشوب النزاعات وإدارة الأزمات وإعادة التأهيل بعد انتهاء النزاع؛
    UNODC assisted national authorities in Egypt to establish mechanisms to combat money-laundering and facilitate asset recovery. UN وساعد المكتب السلطات في مصر على إنشاء آليات لمكافحة غسل الأموال وتيسير استعادة الأصول.
    In others, stronger minorities are pursuing their land claims with increasing vigour, forcing the State to establish mechanisms to deal with them. UN وفي حالات أخرى، تنتج اﻷقليات القوية اسلوبا في المطالبة باﻷراضي يزداد قوة مما يرغم الدولة على إنشاء آليات لمعالجتها.
    3. The Chairperson encouraged the Office of the High Commissioner for Human Rights to establish mechanisms that would ensure better follow-up on communications with representatives of States parties. UN 3- الرئيس قال إنه يشجع المفوضية على إنشاء آليات لضمان متابعة أفضل للبلاغات مع ممثلي الدول الأطراف.
    The principles on allocation of loss were also a positive step towards encouraging States to establish mechanisms to provide prompt and adequate compensation for victims of transboundary harm. UN كما تُعد المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة خطوة إيجابية نحو تشجيع الدول على إنشاء آليات لتقديم التعويض الفوري والكافي لضحايا الضرر العابر للحدود.
    It was also noted that international financial institutions had an important role in assisting developing countries to establish mechanisms for risk mitigation, for example management of foreign exchange risks and partial risk guarantees to encourage more foreign investment in infrastructure projects. UN وأشير أيضا إلى أن للمؤسسات المالية الدولية دور هام في مساعدة البلدان النامية على إنشاء آليات للتخفيف من المخاطر، كالتعامل مع مخاطر الصرف الأجنبي وتوفير ضمانات المخاطر الجزئية للتشجيع على زيادة الاستثمار الأجنبي في مشاريع الهياكل الأساسية.
    In that context, she urged Viet Nam to establish mechanisms to evaluate the effectiveness of the regional agreements on trafficking it had so far concluded. UN وفي ذلك السياق، حثت السيدة بيجوم فييت نام على إنشاء آليات لتقييم فعالية الاتفاقات الإقليمية المعنية بالاتجار التي أبرمتها حتى الآن.
    In that connection, the international community and United Nations bodies could cooperate with the Bretton Woods institutions to promote the establishment of mechanisms that could shield developing countries, especially the least developed ones, from cyclical fluctuations. UN وفي هذا الصدد، ذكر أن بوسع المجتمع الدولي وهيئات اﻷمم المتحدة أن تتعاون مع مؤسسات بريتون وودز للتشجيع على إنشاء آليات يمكن أن تحمي البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا، من التقلبات الدورية.
    They also agreed to the establishment of mechanisms and procedures to investigate allegations and counter-allegations against either State in areas beyond the border. UN ووافقتا أيضا على إنشاء آليات وإجراءات للتحقيق في الاتهامات والاتهامات المضادة ضد أي من البلدين في مناطق وراء الحدود.
    The international community should help to create mechanisms that fostered the exchange of information and the inclusion of minorities in decision-making, especially on issues affecting them. UN وينبغي أن يساعد المجتمع الدولي على إنشاء آليات تعزز تبادل المعلومات وإشارك الأقليات في عملية صنع القرار، لا سيما فيما يتعلق بالقضايا التي تهمها.
    We further encourage the creation of mechanisms to facilitate cooperation among all these zones, thereby contributing to the strengthening of an international non-proliferation regime. UN ونشجع أيضا على إنشاء آليات لتيسير التعاون فيما بين جميع هذه المناطق، مما سيسهم في تعزيز نظام عدم الانتشار الدولي.
    - Cooperation in establishing mechanisms for conflict prevention, crisis management and post-conflict rehabilitation; UN - التعاون على إنشاء آليات لمنع نشوب النزاعات وإدارة الأزمات وإعادة التأهيل في فترة ما بعد النزاعات.
    The Independent Expert nonetheless encourages the Government to set up mechanisms that will allow people's effective and meaningful decision-making and participation in the identification, interpretation, promotion and protection of cultural heritage. UN وتشجع الخبيرة المستقلة مع ذلك الحكومة على إنشاء آليات تسمح للأشخاص باتخاذ قرارات فعالة ومجدية والمشاركة في تحديد التراث الثقافي وتفسيره وتعزيزه وحمايته.
    This should be linked to encouraging States to put in place mechanisms for early warning and action to address intra-State and intra-community conflicts that could lead to grave violations of human rights; UN وينبغي ربط بلوغ هذا الهدف بتشجيع الدول على إنشاء آليات للإنذار المبكر واتخاذ إجراءات لتسوية النـزاعات الناشبة داخل الدول وداخل المجتمعات والتي قد تؤدي إلى انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Moreover, President Lissouba has since his election focused on establishing mechanisms to consolidate our young democracy. UN علاوة على ذلك، ركز الرئيس ليسوبا منذ انتخابه على إنشاء آليات لدعم ديمقراطيتنا الفتية.
    To this end, States should work towards creating mechanisms that provide better information about the incidence and substance of deprivation and inequality. UN ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي للدول العمل على إنشاء آليات توفر معلومات أفضل عن حالات حدوث الحرمان وعدم المساواة وعن مضمونها.
    It provides for mechanisms to achieve a justice system that is inclusive of all communities, and in which the judiciary and prosecution service reflect the multi-ethnic character of Kosovo. UN وتنص على إنشاء آليات لتحقيق نظام للعدالة يشمل جميع الطوائف، وتعكس فيه السلطة القضائية والنيابة العامة طابع كوسوفو المتعدد الأعراق.
    While the WID unit had not yet fulfilled its objectives, it was setting up mechanisms to facilitate the advancement of women. UN ولم تحقق وحدة " دور المرأة في التنمية " أهدافها بعد ولكنها تعمل على إنشاء آليات لتسهيل عملية النهوض بالمرأة.
    Each country was urged by the World Summit to establish appropriate mechanisms for the regular and timely collection, analysis and publication of data required to monitor progress towards the goals of its national programme of action. UN وقد حث مؤتمر القمة العالمي كل بلد على إنشاء آليات ملائمة من أجل جمع وتحليل ونشر البيانات المطلوبة لرصد التقدم المحرز نحو أهداف خطة عمله الوطنية، بصورة منتظمة وفي حينه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus