"على اتخاذ إجراءات ضد" - Traduction Arabe en Anglais

    • to take action against
        
    • to act against
        
    The Convention supports the approach that States may be obliged through domestic litigation to take action against corruption. UN وتدعم الاتفاقية النهج الذي يجيز إرغام الدول من خلال الدعاوى القضائية المحلية على اتخاذ إجراءات ضد الفساد.
    Much of the effort has been focused on encouraging companies to take action against sites or individual users who violate commercial terms of service by engaging in criminal or offensive behaviour. UN وقد انصبّ جزء كبير من هذا الجهد على تشجيع الشركات على اتخاذ إجراءات ضد المواقع أو المستخدمين الأفراد الذين ينتهكون الشروط التجارية للخدمة من خلال الانخراط في سلوك ذي طابع جنائي أو مسيء.
    The view was expressed that if a flag State was unwilling or unable to take action against vessels flying its flag, then it could not be considered a flag State and coastal States should be allowed to intervene directly. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه إذا كانت إحدى دول العلم غير راغبة، أو غير قادرة على اتخاذ إجراءات ضد السفن التي ترفع علمها، فلا يمكن من ثم اعتبارها دولة علم، وينبغي السماح للدول الساحلية بالتدخل مباشرة.
    Furthermore, at the international level Member States are encouraged to take action against persistent perpetrators through the imposition of sanctions and other targeted measures. UN وعلاوة على ذلك، تُشجع الدول الأعضاء، على الصعيد الدولي، على اتخاذ إجراءات ضد الجناة الذين يواصلون ارتكاب جرائمهم، من خلال فرض جزاءات وتدابير موجهة أخرى.
    62. The Office of the Prosecutor continues to encourage law enforcement and judicial authorities in Bosnia and Herzegovina to act against those helping the fugitives to evade justice or who are otherwise obstructing the effective implementation of the Tribunal's mandate. UN 62 - يواصل مكتب المدعي العام تشجيع سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية في البوسنة والهرسك على اتخاذ إجراءات ضد أولئك الذين يساعدون الهاربين على الفرار من العدالة أو يعرقلون تنفيذ المحكمة لولايتها على نحو فعال.
    Those operations have illustrated the willingness of HNP to take action against criminal activity in Port au Prince. UN وبيّنت هذه العمليات عزم شرطة هايتي الوطنية على اتخاذ إجراءات ضد النشاط الإجرامي في بورت - أو - برينس.
    The resolution was seminal in other ways too: in particular, the Security Council reaffirmed its intention to take action against persistent perpetrators, including by enhancing communications between the Working Group on Children and Armed Conflict and the sanctions committees. UN وكان القرار مهماً في جوانب أخرى أيضاً: وبوجه خاص، أكد مجلس الأمن من جديد عزمه على اتخاذ إجراءات ضد الجناة الذين يستمرون في ارتكاب هذه الأفعال، بما في ذلك من خلال تعزيز الاتصال بين الفريق العامل المعني بالأطفال والنزاعات المسلحة ولجان العقوبات.
    11. Although the general security environment across Haiti has improved, the Mission's determination to take action against gang members and former soldiers has increased the risk of retaliation against MINUSTAH and other United Nations personnel. UN 11 - ورغم أن البيئة الأمنية العامة في أنحاء هايتي قد تحسنت، فإن عزم البعثة على اتخاذ إجراءات ضد أعضاء العصابات والجنود السابقين، قد زاد من خطر الانتقام الموجه ضد البعثة وغيرها من موظفي الأمم المتحدة.
    We call on the international community to strongly condemn all such forms of Israeli incitement, as well as the hate crimes that continue to be perpetrated against Palestinian civilians, and to compel Israel to take action against perpetrators and bring them to justice. UN وإننا نهيب بالمجتمع الدولي أن يدين هذا التحريض الإسرائيلي بكل أشكاله وكذلك جرائم الكراهية التي لا تزال ترتكب ضد المدنيين الفلسطينيين، وأن يرغم إسرائيل على اتخاذ إجراءات ضد مرتكبيها وتقديمهم إلى العدالة.
    6. Reaffirms its determination to take action against illegal exploitation and trafficking of natural resources and high-value commodities in areas where it contributes to the outbreak, escalation or continuation of armed conflict; UN 6 - يؤكد مجددا تصميمه على اتخاذ إجراءات ضد استغلال الموارد الطبيعية والسلع الأساسية عالية القيمة والاتجار بها على نحو غير مشروع، في المناطق التي يؤدي فيها ذلك إلى اندلاع نـزاعات مسلحة أو تفاقمها أو استمرارها؛
    6. Reaffirms its determination to take action against illegal exploitation and trafficking of natural resources and high-value commodities in areas where it contributes to the outbreak, escalation or continuation of armed conflict; UN 6 - يؤكد مجددا تصميمه على اتخاذ إجراءات ضد استغلال الموارد الطبيعية والسلع الأساسية عالية القيمة والاتجار بها على نحو غير مشروع، في المناطق التي يؤدي فيها ذلك إلى اندلاع نـزاعات مسلحة أو تفاقمها أو استمرارها؛
    (h) With regard to an enhanced ability to take action against the terrorist and criminal groups in northern Mali, the Ministers and heads of delegations advocated the establishment of a rapid-reaction force. UN (ح) فيما يتعلق بتعزيز القدرة على اتخاذ إجراءات ضد الجماعات الإرهابية والإجرامية في شمال مالي، دعا الوزراء ورؤساء الوفود إلى إنشاء قوة للرد السريع.
    93. In practice, therefore, for competition authorities to increase their effectiveness in advocating reduced protectionism, it would be essential to both induce confidence in their ability to take action against any anti-competitive practices by foreign exporters (as discussed above) and to have a supportive international environment where a liberal and pro-competitive trade regime is also maintained by trading partners. UN ٣٩- وذلك، فإنه من الناحية العملية، تستلزم زيادة فعالية السلطات المعنية بالمنافســة بــث الثقــة فــي قدرتها على اتخاذ إجراءات ضد الممارسات المانعة للمنافسة التي يقوم بها المصدرون اﻷجانب )حسبما ذكر أعلاه( وكذلك أن تتاح لها بيئة دولية داعمة يحافظ فيها الشركاء التجاريون أيضا على نظام تجاري متحرر موات للمنافسة.
    93. In practice, therefore, for competition authorities to increase their effectiveness in advocating reduced protectionism, it would be essential to both induce confidence in their ability to take action against any anti-competitive practices by foreign exporters (as discussed above) and to have a supportive international environment where a liberal and pro-competitive trade regime is also maintained by trading partners. UN ٣٩- لذلك، يلزم من الناحية العملية، كي تتمكﱠن السلطات المعنية بالمنافسة من زيادة فعاليتها في العمل على تخفيض الحمائية، بث الثقة في قدرتها على اتخاذ إجراءات ضد أي ممارسات مانعة للمنافسة يقوم بها المصدرون اﻷجانب )حسبما ذُكر أعلاه( وكذلك أن تتاح لها بيئة دولية داعمة يحافظ فيها الشركاء التجاريون أيضا على نظام تجاري متحرر وموات للمنافسة.
    76. The Office of the Prosecutor continues to encourage law enforcement and judicial authorities in Bosnia and Herzegovina to act against those helping the remaining fugitives to evade justice or who are otherwise obstructing the effective implementation of the mandate of the Tribunal. UN 76 - ويواصل مكتب المدعي العام تشجيع سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية في البوسنة والهرسك على اتخاذ إجراءات ضد الذين يساعدون الهاربيْن المتبقيْين على الفرار من العدالة أو ضد الذين يعرقلون بوسائل أخرى التفنيذ الفعالة لولاية المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus