"على احتمالات" - Traduction Arabe en Anglais

    • the potential
        
    • on the prospects for
        
    • potentially
        
    • potential for
        
    • the prospects of
        
    • grave risks
        
    • on prospects for
        
    • regarding the risks
        
    • possibilities
        
    • on the prospect
        
    • the risks of
        
    • in the prospects for
        
    The situation over the past few weeks has the potential to unravel the efforts and progress made over the years. UN والحالة التي سادت في الأسبوعين الماضيين تنطوي على احتمالات إحباط الجهود التي بُذلت والتقدم الذي أُحرز عبر السنين.
    After indicating that globalization was the dominant trend, he had made it clear that it generated productive forces but also had negative effects, because it had the potential to accentuate inequalities both between and within countries. UN وبعد أن أوضح أن العولمة هي الاتجاه السائد، قال إنها عملت على توليد قوى مُنتِجة وإن كان لها أيضا آثار سلبية لأنها تنطوي على احتمالات مضاعفة أوجه عدم المساواة بين البلدان وداخلها.
    Although activities in these areas are carried out mainly at the global and regional levels, they have a direct impact on the prospects for the sustainable development of small island developing States. UN وعلى الرغم من أن الاضطلاع باﻷنشطة في هذه المجالات يجري أساسا على الصعيدين العالمي والاقليمي فإن تلك اﻷنشطة تترك أثرا مباشرا على احتمالات التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Each working group also focused on the prospects for the use of GNSS technology in the region, in particular ongoing and planned initiatives, steps that should be taken together and strategies for increasing networking among national and regional institutions. UN وركز كل فريق عامل أيضا على احتمالات استخدام تكنولوجيا النظم العالمية لسواتل الملاحة في المنطقة، لا سيما بالنسبة للأنشطة الجارية والمخططة، والخطوات التي ينبغي اتخاذها معا والاستراتيجيات اللازمة لزيادة تكوين الشبكات بين المؤسسات الوطنية والإقليمية.
    It is my hope that the process of arbitration will soon be started, leading to a solution of this potentially very dangerous dispute. UN وأملي أن تبدأ عملية التحكيم قريبا وأن تؤدي إلى إيجاد حل لهذا النزاع الذي ينطوي على احتمالات التحول إلى نزاع خطير.
    This demographic situation holds important potential for raising the level of gender representation in the Professional and Director categories. UN وينطوي هذا الوضع على احتمالات مهمة لتحسين تمثيل النساء في الفئة الفنية وفئة المديرين.
    All of these cases fundamentally challenge Israel's security and cast a dark shadow as to the prospects of embarking on a meaningful regional security process. UN وتشكل جميع هذه الحالات تحديا جوهريا لأمن إسرائيل، وتلقي بظلال قاتمة على احتمالات الإقدام على عملية أمنية إقليمية مجدية.
    Summary of factors influencing the potential for explosive ordnance to give rise to post-conflict risks UN موجز للعوامل المؤثرة على احتمالات ظهور مخاطر للذخائر المتفجرة بعد النزاع
    (i) the type of conflict could have a significant impact on the potential for explosive ordnance to be abandoned and the type of explosive ordnance that may be abandoned; UN `1` أن نوع النـزاع يمكن أن يؤثر تأثيراً ملموساً على احتمالات ترك ذخائر متفجرة ونوع الذخائر المتفجرة التي يمكن تركها؛
    The risk of harm to the oceanic environment from human activity carried with it the potential for devastating consequences. UN وينطوي خطر إلحاق الضرر بالبيئة البحرية من الأنشطة الإنسانية تحمل على احتمالات حدوث آثار مدمرة.
    Council members expressed concern about the situation, and in particular at the recent executions and death sentences and their effect on the prospects for national reconciliation and dialogue. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق بشأن الحالة القائمة، وبخاصة حالات اﻹعدام وأحكام اﻹعدام اﻷخيرة وأثرها على احتمالات تحقيق المصالحة الوطنية والحوار الوطني.
    Responses received from Governments and United Nations organizations have dealt with the changing context in some detail, as it has a vital bearing not only on the progress made but also on the prospects for the future. UN ولقد تناولت الردود المتسلمة من الحكومات ومنظمات اﻷمم المتحدة السياق المتغير بشيء من التفصيل، بقدر تأثيره ليس فقط على التقدم المحرز بل أيضا على احتمالات المستقبل.
    The negative impact of the lack of improvement in the living conditions of the majority of the population on the prospects for national recovery remains an issue of serious concern. UN وما زال الوقع السلبي لانعدام التحسن في الأوضاع المعيشية لأغلبية السكان على احتمالات الانتعاش الوطني قضية مثيرة للقلق الشديد.
    This could potentially intensify conflicts over scarcer resources, precipitating humanitarian crises, migration and displacement. UN وينطوي هذا على احتمالات اشتداد النزاع على الموارد النادرة، وتعجيل الأزمات الإنسانية والهجرة والتشرد.
    Despite the successes achieved to date, elections in West Africa remain potentially destabilizing processes that could threaten fragile countries with political violence, economic disruption and social strife. UN ورغم النجاحات التي تحققت حتى الآن، تظل الانتخابات في غرب أفريقيا عمليات تنطوي على احتمالات زعزعة الاستقرار، ويمكن أن تهدد البلدان الهشة بالعنف السياسي والتخلخل الاقتصادي والصراع الاجتماعي.
    The creditor banks were, however, immediately concerned about the consequences of Iraq's invasion and occupation of Kuwait on the prospects of continued payment of that debt. UN ومع ذلك، سرعان ما أصبحت المصارف الدائنة قلقة بشأن عواقب غزو العراق واحتلاله للكويت على احتمالات استمرار دفع تلك الديون.
    However, these provisions remain in force and carry grave risks of arbitrary detentions, as long as they have not been abrogated or their content amended to make them compatible with international standards guaranteeing the freedoms of opinion and expression. UN إلا أن هذه الأحكام لا تزال نافذة وتنطوي على احتمالات احتجاز الأشخاص احتجازاً تعسفياً ما لم يتم إلغاؤها أو تعديل مضمونها لجعلها متطابقة مع المعايير الدولية التي تكفل حرية الرأي والتعبير.
    The Group was briefed by the Minister for Foreign Affairs, Isaac Monteiro, on developments in the country and their impact on prospects for development. UN وتلقى الاجتماع إفادة من وزير الخارجية، إيزاك مونتيرو، عن التطورات المستجدة في البلد وتأثيرها على احتمالات التنمية.
    It also recommends that situations covered by article 3 of the Convention be submitted to a thorough risk assessment, notably by ensuring appropriate training for judges regarding the risks of torture in receiving countries and by automatically holding individual interviews in order to assess the personal risk to applicants. UN وتوصيها أيضاً بأن تجري تقييماً متعمقاً للمخاطر فيما يخص الحالات المشمولة بالمادة 3 من الاتفاقية، وبالأخص بتقديم تدريب ملائم للقضاة على احتمالات التعرض للتعذيب القائمة في البلدان التي يجري إبعاد طالبي اللجوء إليها وبأن تجري، بشكل منتظم، مقابلات فردية تسمح بتقييم المخاطر الشخصية التي يمكن أن يتعرض لها ملتمسو اللجوء.
    It was important to be open to various possibilities and to make a final decision on the basis of consultation with partners. UN ومن المهم الانفتاح على احتمالات متعددة واتخاذ قرار نهائي بناء على المشاورات مع الشركاء.
    The request for the suspension stemmed from bilateral discussions held between the Governments of Chad and the Sudan, and the concern of the latter that the resettlement programme might have a negative impact on the prospect of refugees returning to the Sudan. UN وانبثق طلب التعليق عن مناقشات ثنائية بين حكومتي تشاد والسودان، ومخاوف الأخيرة من أن يكون لبرنامج إعادة التوطين أثر سلبي على احتمالات عودة اللاجئين إلى السودان.
    The tragic events of 11 September had highlighted the risks of terrorists gaining access to weapons of mass destruction. UN وقد سلطت الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر الأضواء على احتمالات حصول الإرهابيين على أسلحة تدمير شامل.
    137. The General Assembly may wish to take note of recent improvements in the prospects for increased complementarity and better cooperation on policies, programmes and activities between the Bretton Woods institutions and the rest of the United Nations system. UN ٧٣١ - قد تود الجمعية العامة أن تحيط علما بالتحسينات التي طرأت مؤخرا على احتمالات زيادة التكاملية بين مؤسسات بريتون وودز وسائر منظومة اﻷمم المتحدة وتحسين التعاون بينهما بشأن السياسات والبرامج واﻷنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus